Hôm nay,  

Thông Dịch Viên – Quảng Cáo

09/11/200600:00:00(Xem: 3715)

Thông Dịch Viên – Quảng Cáo “Tuyển Nhân Viên” của các Tòa Án California

LOS ANGELES – Các tòa án California đang đăng bảng “Tuyển Nhân Viên” trên phương tiện truyền thông sắc tộc trên toàn tiểu bang. Các quảng cáo, xuất hiện trên 34 tờ báo bằng bảy ngôn ngữ, nhằm tuyển người có kỹ năng song ngữ để đáp ứng cho việc ngày càng thiếu thông dịch viên hội đủ điều kiện làm việc tại tòa án.

Hơn 200 ngôn ngữ được sử dụng ở California. Mark Garcia, giám sát viên Chương Trình Thông Dịch Viên Tòa Án của Văn Phòng Hành Chính Tòa Án (Administrative Office of the Courts hay AOC) nói: “Ngày nào cũng có từ 25 đến 30 ngôn ngữ khác nhau được sử dụng ở hệ thống tòa án California.”

Hiện nay các tòa án tiểu bang thuê khoảng 1.575 thông dịch viên nói 12 ngôn ngữ thông dụng nhất ở California. Nhưng tuổi trung bình của các thông dịch viên là 55 và rất nhiều người sẽ nghỉ hưu không làm nghề này nữa trong khi số dân nhập cư ở tiểu bang tiếp tục tăng. Các tòa án hình sự đã đối mặt với sự thiếu hụt đối với nhiều ngôn ngữ.

Garcia nhấn mạnh ý nghĩa cấp bách trong việc tìm những ứng viên hội đủ tiêu chuẩn cho ngành nghề cần có kỹ năng và được trân trọng này. Garcia nói: “Để giúp các tòa án đáp ứng những yêu cầu được hiến pháp quy định để có sự tiếp cận đồng đều và công bằng trong hệ thống tư pháp của tiểu bang, chúng tôi đang xem xét để tăng gấp đôi số thông dịch viên hội đủ điều kiện trong hệ thống tòa án của tiểu bang.”

Các thông dịch viên trở thành nhân viên toàn thời gian của tòa án có thể trông đợi mức thu nhập khoảng 70.000 Mỹ Kim mỗi năm và được quyền hưởng đầy đủ phúc lợi như nhân viên. Trong một tiểu bang lớn và có nhiều sắc dân khác nhau như California, thông dịch viên đã trở thành một phần không thể thiếu và đáng lưu ý của hệ thống pháp lý. Tuy nhiên, không giống những công việc như y tá, đây là công việc đang không được biết đến ở nhiều bộ phận sắc tộc của tiểu bang.

Esma Younes, thông dịch viên tòa hình sự làm việc đã 31 năm, là một trong vỏn vẹn có năm thông dịch viên tiếng Ả rập ở quận Los Angeles. Thông thạo tiếng Anh, tiếng Pháp và nhiều thổ ngữ Ả Rập, bà đã trở thành thông dịch viên tòa án năm 1974 trước khi có tiến trình cấp chứng chỉ cho thông dịch viên tiếng Ả Rập. Younes đã tự học, bà nói rằng bà đã quá lo lắng trước ngày đi thông dịch ở vụ án đầu tiên đến nỗi cả đêm hôm trước đó bà đã không ngủ được. Nay bà đã đi qua một chặng đường dài.

Thông dịch viên đòi hỏi cao hơn kiểu dịch từng từ một những gì đang nói. Đôi khi, những yếu tố văn hóa cũng cần được giải thích và đưa vào trong tiến trình. Younes mô tả một vụ án mà bà đã làm trong đó một người cha và con trai của ông ta bị buộc tội nhập thuốc phiện (narcotics) từ Trung Đông. Bà nhận thấy rằng luật sư biện hộ đã không chú ý đến một chi tiết quan trọng trong phần bằng chứng.

Younes nói: “Tôi đã lưu ý cho luật sư thấy rằng tên trên kiện hàng gởi cho họ, Mohammed, là tên của người theo Đạo Hồi và nó không ăn khớp với tên của người cha và người con trai đều theo Đạo Tin Lành. Cuối cùng, khi vụ án được đem ra xét xử, họ đã được tha bổng.”

Những thiếu sót đơn giản, thuộc về văn hóa như vậy có thể có ảnh hưởng rất lớn đến kết quả của một vụ án.

Karen Stephens là thông dịch viên tiếng Tây Ban Nha làm việc cho Tòa Thượng Thẩm của Los Angeles và cho hệ thống liên bang toàn quốc. Là thông dịch viên làm việc được 16 năm, bà mô tả rằng công việc của mình là một “thách đố hàng ngày.” Là người nửa Mỹ nửa Mễ Tây Cơ, bà Stephens lớn lên trên cả hai đất nước và thông dịch đã là một phần nền tảng trong cuộc đời của bà từ khi còn nhỏ.

Bà giải thích: “Một ngộ nhận thông thường là chiều sâu của kiến thức đòi hỏi đối với thông dịch viên tòa án. Họ phải thực sự nói song ngữ.” Cùng với việc dịch những thuật ngữ phức tạp về luật pháp, thông dịch viên phải biết những tiếng lóng thông thường của cả ngôn ngữ gốc và tiếng Anh. Một thông dịch viên tòa án có thể cần phải diễn tả trọng tâm tình cảm của một câu nói hoặc thậm chí cả biểu hiện trên vẻ mặt của người đi kiện hoặc nhân chứng.

Không có đòi hỏi tối thiểu và tối đa về tuổi tác và không có đòi hỏi về học vấn để làm thông dịch viên tòa án. Các thông dịch viên không cần phải có quốc tịch Hoa Kỳ nhưng phải là người có thể làm việc hợp pháp trong các tòa án. 

Trở thành một thông dịch viên tòa án có chứng chỉ là kết hợp các yếu tố công lý xã hội và việc tham gia vào cộng đồng với một cơ hội nghề nghiệp hứa hẹn và được đền bù xứng đáng. Để được cấp chứng chỉ, thông dịch viên phải hoàn thành một bài thi viết và thi vấn đáp, phải có sự hiểu biết về sắc tộc và có thể cần phải chuẩn bị lâu dài và nghiêm túc. Đó là một nghề tuyệt vời cung cấp dịch vụ phẩm chất tốt cho công chúng và luôn luôn được cần đến. 

Bằng cách làm việc với truyền thông sắc tộc California, AOC hy vọng sẽ cung cấp thông tin và nguồn tài nguyên chủ yếu, tuyển chọn những ứng viên tiềm năng, và thu thập những ý tưởng cho các phương tiện tốt nhất có thể được để tiếp cận nhiều sắc dân khác nhau để có những ứng viên hội đủ điều kiện.

Truyền thông sắc tộc có thể là nhân tố quan trọng giúp cho hệ thống tư pháp hình sự ở California tiếp cận được nguồn tài năng mà họ sẽ cần trong những năm tới. Garcia nói: “Thông dịch viên trong hệ thống tư pháp đang làm những gì mà truyền thông sắc tộc hàng ngày làm cho mọi người, giúp họ sinh hoạt trong nền văn hóa nơi mà họ không nói được ngôn ngữ này.”

Để biết thêm chi tiết, xin vào xem trang mạng của chúng tôi tại: www.courtinfo.ca.gov/interpreters.

Hội Đồng Tư Pháp là cơ quan hoạch định chính sách của các tòa án California, hệ thống tòa án lớn nhất trên toàn quốc. Dưới sự lãnh đạo của Chánh Thẩm Phán và theo Hiến Pháp của California, hội đồng có trách nhiệm đảm bảo nền hành chính tư pháp phù hợp, độc lập, công bằng, và có thể tiếp cận được. Văn phòng Hành chính của các Tòa Án thực hiện những hoạt động chính thức của hội đồng và bảo đảm sự lãnh đạo và tuyệt hảo trong nền hành chính tòa án.

Bản phúc trình này là một phần của chiến dịch được AOC tài trợ để tuyển thông dịch viên tòa án. Để biết thêm chi tiết, xin vào xem trang mạng: www.courtinfo.ca.gov.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.