Giáo Sư Nguyễn Ngọc Bích |
Được biết đây là một đề tài mà Ông đã giảng dạy tại các trường như Viện Huấn Luyện Ngoại Giao ( FSI ) Hoa Kỳ và đây cũng là một đề tài mà Ông đã diễn thuyết nhiều nơi như: Đại Học Cornell, Harvard, Columbia, Berkeley từ cuối thập niên năm 1960. Ông về Việt Nam đầu thập niên năm 1970. Trong giai đoạn nầy Ông cũng đã trình bày và viết nhiều đề tài về văn học Việt Nam, phần lớn viết cho Hội Đồng Bang giao Quốc Tế tại Sài Gòn.
Từ sau năm 1975 Ông tiếp tục giảng dạy trong vòng 10 năm từ năm 1979 đến năm 1989 về môn văn học Việt Nam tại Đại Học George Mason University (tại Fairfax và Virginia ) bên cạnh còn có thêm một lớp về “Văn minh văn hóa Việt Nam”. Cũng tại đây dựa vào những bài giảng Ông đ4a cho phổ biến một số bài viết trong hai thứ tiếng Việt và Anh về những đề tài như “ Huyền thoại Việt Nam- Truyền thống thi ca Việt Nam- Thi ca và dân ca Việt Nam- Chèo Việt Nam- Thơ trào phúng Việt Nam- và nhiều bài viết về thơ Hồ Xuân Hương- Cung Oán Ngâm Khúc- Nguyễn Du- Đạo Phật và Truyện Kiều- Độc Tiểu Thanh Ký”. Thơ mới Việt Nam và gần đây nhất một số bài về thơ nôm của Nguyễn Trãi và Nguyễn Bỉnh Khiêm. Trong những bài viết của Ông thường có những yếu tố mới, dựa trên quan niệm nghiên cứu niên đại của các tác phẩm hay ngôn ngữ học lịch sử. . .Mặc dù trong phạm vi ngắn ngủi 2 tiếng đồng hồ nhưng Ông đã tóm lược và dẫn giải những nét chủ yếu như: Nguồn gốc tiếng Việt, về huyền thoại Việt Nam, về những thể thơ đặc biệt Việt Nam như (lục bát, song thất lục bát, hát ả đào, truyện thơ việt Nam.v.v..) sự gắn bó giữa âm nhạc Việt Nam và thi ca Việt Nam, nói tóm lại những gì làm nên một nền văn học riêng biệt dưới bầu trời, không thể lẫ lộn với bất cứ một nền văn học nào khác.
Được biết, ông Bích là tác-giả của nhiều tác-phẩm dịch nổi tiếng: Một nghìn năm thi ca VN (A Thousand Years of Vietnamese Poetry, Knopf, 1975), Chiến-tranh và Lưu Đày (War & Exile: A Vietnamese Anthology, 1989), Trường Ca Lời Mẹ Ru / A Mother’s Lullaby (dịch thơ Trương Anh Thuỵ, 1989), Ngục Ca/ Prison Songs, Hoa Địa Ngục / The Flowers of Hell và Hạt Máu Thơ / Blood Seeds Become Poetry dịch thơ Nguyễn Chí Thiện (cả hai do Tổ Hợp XBMĐ Hoa Kỳ in ra năm 1996), Cung Oán Ngâm Khúc / Complaints of an Odalisque dịch thơ Ôn-như hầu Nguyễn Gia Thiều (2008). Bên cạnh đó, ông cũng đã nghiên cứu tường-tận thơ HXH trong Hồ Xuân Hương: Tác Phẩm (2000). mọi chi tiết xin liên lạc ( 714) 775-2050.