Hôm nay,  

Truyện Thơ Bạch Viên Tôn Các: Trích Đoạn 4. Tôn Các lạc giữa rừng, Bạch viên sai người đến cứu

25/09/201910:09:00(Xem: 3126)

Đoạn nầy nói chuyện Tôn Các đi xuyên qua một khu rừng trong khi nhóm Bạch Viên vui chơi gần đó. Tôn Các nghe tiếng người thì cố tới gần hi vọng  hỏi đường nhưng trong rừng già trời xụp tối mau, không còn thấy đường sá gì nữa. Bạch Viên (như có phép mầu) biết Tôn Các mắc kẹt trong rừng đêm hôm nên sai tì nữ đến dẫn về.

Tâm lý nhân vật Tôn Các lúc nầy là người trong trạng thái âu lo nên khi nghe tiếngcười nói hát hò của nữ nhân thì lo sợ nghĩ rằng là ma quái, đến khi được gặp người thì quýnh quáng, hứa hẹn đủ điều là sẽ trả ơn sau nầy.

Người nữ tì có thể rất vui tánh nên nói chuyện đó tính sau, bây giờ về chỗ của chúng tôi..

Bạch Viên trong khi chờ đợi gặp Tôn Các thì bâng khuâng mặt ngọc khó ngơ lòng vàng. Tôn Các là một khách thư hương? Cũng có thể duyên trời đã định và Bạch Viên biết điều đó.

Đoạn văn nầy khó hiểu nhứt trong toàn truyện nên người sửa lại bổn cũ để có bản quốc ngữ đã biến cải hơi nhiều cho dễ hiểu đối với người bình dân. Sự sửa đổi tạo nên một phiên bản mới có giá trị phục vụ một giới riêng trong một giai đoạn nào đó nhất định nhưng đồng thời làm mất đi nguyên bản xưa của tác phẩm. Dầu sửa đổi cẩn thận thế nào đi nữa cũng không tránh khỏi sự chủ quan. Nhà nghiên cứu cổ văn Kiều Thu Hoạch khi viết lời dẫn cho cuốn phiên âm truyện Ngọc Kiều Lê do Trần Văn Giáp chấp bút (Hà nội 1976) đã nói rất chính xác: ... chẳng qua là sự sửa văn tuỳ tiện theo hứng thú thẩm mĩ riêng của người hiệu đính mà thôi.

Chúng tôi chỉ làm việc phiên âm và giới thiệu, không dám làm chuyện hiệu đính,thỉnh thoảng lắm mới đề nghị sửa một vài ba chữ chắc rằng khắc lộn, khắc sai, chẳng hề dám vì câu văn dở, khó hiểu, lạc vận mà đề nghị nầy nọ.

Bản văn xưa có cái bí mật của nó. Trong một đoạn nào khó hiểu cũng có thể chứa đựng những viên ngọc xưa bằng từ ngữ, bằng cách nói, lời văn, không thể vì ta không thấy được điều bí mật, không có mắt nhìn ra viên ngọc cũ mà chê bai, liệng sách xuống hay sửa nầy sửa nọ…

Nguyen Van Sam
Bạch Viên đương lúc thừa nhàn,

Thầy tớ một đoàn hứng cảnh Hành sơn.

Theo hầu mươi đứa dã nhơn,

Tưng bừng rập trỗi Hành sơn ca nhiều.

Sanh nghe trong núi dập dìu,

Kẻ ca người hát tiếng nhiều lao xao.

Trông chừng qua lãnh non cao.

Phút đâu trời tối biết sao trốn đào.

Một mình thơ thẩn ra vào,

Biết đâu tá túc phương nào tạm an.

Bạch Viên bãi tiệc[1] ca xang.

Tai nghe cótiếng thở than rõ ràng[2].

Tối tăm giữa núi lâm toàn,

‘Phải ta chẳng cứu[3]ắt chàng thác oan’.

Nữ đồng kíp tới vân san[4],

Rước cho đặng gã hỏi han tiếp vời[5].’

5a. Tiểu thơ[6]cúi:‘Dám vâng lời[7],’

Vội vàng tăm tối chưn dời[8] bước ra,

Quen chừng[9] ngả ngớn hát la,

Tôn Sanh nghe tiếng gần ta nữ hình.

Tôn sanh ái một ngay tình[10].

Đàn bàđâu dám một mình rừng xanh.

Reo cười ngả ngớnnhư tinh.

Tôn Sanh hồn phách thất kinh rụng rời.

Nữ nhi tới hỏi mọi lời:

‘Chàng sao tăm tối lạc vời tới đây.

Không kiêng ác thú tượng tây,

Tội chi đày tới bỏ thây rừng già.

Muốn cho một lẽ thuận hòa,

Tánh danh quê quán cửa nhà phân qua.’

Sanh rằng[11] lời mới nói ra:

‘Tôi người sĩ tiện phương xa ứng kỳ.

Qua truông[12] chẳng dám diên trì,

Chang chang trời nắng[13] tối thì không hay!

Gặp nàng may đã quá may,

Chỉ đường làm nghĩa tôi nay đến cùng[14].

Đưa ra khỏi núi lâm tùng[15],

Kiếm nơi thôn lý tạm cùng dã dân.

5b. Sau dầu gặp hội phong vân[16],

Vềđây tôi hỡi báo ân cho người[17].

Tiểu thơ nghe nói mỉm cười[18],

‘Tôi xin rước người trở lại lầu son.

Kẻo còn tăm tối trong non,

Nhà ai chẳng có dặm còn xa xuôi.

Đóđà có dạđãi buôi[19].

Đem tôi về với quê xưa nương mình[20].

Giả chơn nhắm chẳng thấu tình[21],

Nếu không theođóắt mình bơ vơ[22].’

Bạch Viên nghe nói khách thơ,

Bâng khuâng mặt ngọc khó ngơ lòng vàng.

Thiếp đà có chí đợi chàng,

Nên sai tì nữ một nàng hỏi han[23].

Tiểu về thưa trướcphòngloan,

Rước đà đặng khách thư trang đem về[24].

 


[1] Tiệc, BN viết bằng tuyệt, giọng Nam.

[2] BN rất lộn xộn câu nầy: Tai nghe có thở than người kêu la. Tạm xếp và sửa lại như trên.

[3]Phải ta chẳng cứu: Phải mà ta chẳng cứu, nếu tachẳng cứu.

[4] Lời sainữ tì.

[5] Hai chữtiếp với không rõ nghĩa nên bản QN thay bằng đôi lời.

[6] Tiểu thơởđây là cách gọi khác của nữ đồng.

[7] Tạm chấm câu như vậy. Cúi: Cúi đầu tỏý vâng lời. Dám vâng lời: Lờithưakính trọng như ta nó dám vâng, dám thưa, gám gởi…

[8] Chưn dời: dời chưn, chữ chưng viết bằng chưng, giọng Nam lại viết đơn nên khóđọc.

[9]Quen chừng: Quencách thế cũ.

[10]Ái một ngay tình:Rất là ngay tình, thích việc gì rõ ràng.

[11] Chữ rằng nầy phải là chữ bèn thì hay biết mấy.

[12] Vì BNmờ hết, không thấynên đọc tạm truông.

[13]Chang chang trời nắng: Nắng nhiều, giờ trưa. Chữ chang chang khó tìm thấy trong thơ…

[14]Đến cùng:đây hiểu là đến chỗ được chỉ. Chữđến BN viết bằng đán, nhưng sai nét.

[15] Lâm tùng: Rừng tòng.

[16] Cả câu: Sau nầy nếu màtôi thi đậu. Dầu, nghĩa xưalànếu mà. Gặp hội phong vân tức gặp hoàn cảnh thuận lợi, nhưcọp gặp gió, rồng gặp mây. Đây chỉviệc đậu cao.

[17] Câu nầy nói ra chẳng hay chút nào.

[18]Đọc miệng cười cũng được.

[19]Có dạ đãi buôi: Có lòng trảơn. HTC, Đãi buôi: Hay chiêu đãi, hay vừa lòng kẻ khác, hay làm môi miếng, ăn nó bô lô ba la, không làm cao cách. Ngày nay chữđãi buôi mang nghĩalời nóimôi miếng, nghĩa chiêu đãi đã mất.

[20] Câu nầy rất lạ như một lời đùa cợt cũng là lời hứa hẹn về sau giữa trai và gái.

[21] Bây giờ thì chuyệnthiệt hư về sau không thể biết được.

[22] BN mờ quámượn hai chữ của bản QN

[23] Bốn câu: Thái độcủa Bạch Viên trong khi chờ đợi người đến.

[24] Câu nói của tì nữ  vừa báo là hoàn thành nhiệm vụ, nhưng như là có sự lém lỉnh  của cô tớ biết rõ lòng cô chủ muốn gặp người văn chương.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Nhiều sự việc thay đổi kể từ thập niên 1970 khi Richard Nixon và Mao Trạch Đông nghĩ ra công thức “một Trung Quốc” cho sự dị biệt của họ đối với quy chế Đài Loan. Nhưng nếu kết hợp với các biện pháp khác để tăng cường việc răn đe chống lại bất kỳ hành động xâm lược bất ngờ nào, chính sách này trong 50 năm qua vẫn có thể giúp cho việc gìn giữ hòa bình. Liệu Trung Quốc có thể cố tấn công Đài Loan vào năm 2027 không? Philip Davidson, Tư lệnh mãn nhiệm của Bộ Tư lệnh Ấn Độ-Thái Bình Dương của Mỹ, nghĩ như vậy hồi năm 2021 và gần đây ông đã tái khẳng định việc đánh giá của mình. Nhưng liệu Hoa Kỳ và Trung Quốc có định sẵn cho cuộc chiến trên hòn đảo này không, đó là một vấn đề khác. Trong khi nguy hiểm là có thật, một kết quả như vậy không phải là không thể tránh khỏi.
Khi nhận xét về chính trị tại Việt Nam, không những các quan sát viên quốc tế mà ngay cả nhân dân đều băn khoăn trước câu hỏi: dưới chế độ CSVN, cả quân đội lẫn công an đều là những công cụ bảo vệ cho đảng và chế độ, nhưng tại sao thế lực của công an và đại tướng công an Tô Lâm lại hoàn toàn lấn át quân đội như thế?
Có nhiều chỉ dấu Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ đã “lọt vào mắt xanh” Trung Quốc để giữ chức Tổng Bí thư đảng CSVN thay ông Nguyễn Phú Trọng nghỉ hưu. Những tín hiệu khích lệ đã vây quanh ông Huệ, 66 tuổi, sau khi ông hoàn tất chuyến thăm Trung Quốc từ 7 đến 12/04/2024.
“Hủ cộng”, tôi có thể hợm mình tuyên bố, với sự chứng thực của Google, là do tôi khai sinh trong khi mấy lời cảm thán tiếp nối là của Tố Hữu khi nhà thơ này, nhân chuyến thăm viếng Cuba, đã tiện lời mắng Mỹ: “Ô hay, bay vẫn ngu hoài vậy!” Gọi “khai sinh” cho hách chứ, kỳ thực, chỉ đơn thuần là học hỏi, kế thừa: sau “hủ nho”, “hủ tây” thì đến “hủ cộng”. “Hủ nho”, theo Việt Nam Tự Điển của Hội Khai Trí Tiến Đức, là “nhà nho gàn nát”, chỉ giới Nho học cố chấp, từng bị những thành phần duy tân, đặc biệt là nhóm Tự Lực Văn Đoàn, nhạo báng sâu cay vào thập niên 1930. Nếu “hủ nho” phổ biến cả thế kỷ nay rồi thì “hủ tây”, có lẽ, chỉ được mỗi mình cụ Hồ Tá Bang sử dụng trong vòng thân hữu, gia đình. Hồ Tá Bang là một trong những nhà Duy Tân nổi bật vào đầu thế kỷ 20, chủ trương cải cách theo Tây phương nhưng, có lẽ, do không ngửi được bọn mê tín Tây phương nên mới có giọng khinh thường: "Chúng nó trước hủ nho giờ lại hủ tây!" [1]
Mới đấy mà đã 20 năm kể từ khi đảng CSVN cho ra đời Nghị quyết 36 về “Công tác đối với người Việt Nam ở nước ngoài” (26/03/2004-26/03/2024). Nhưng đâu là nguyên nhân chưa có “đoàn kết trong-ngoài” để hòa giải, hòa hợp dân tộc?
Cả Hiến Pháp 2013 và Luật Công An Nhân Dân năm 2018 đều quy định công an nhân dân là lực lượng bảo đảm an toàn cho nhân dân và chống tội phạm. Tại sao trên thực tế nhân dân Việt lại sợ hãi công an CSVN hơn sợ cọp?
Càng gần các Hội nghị Trung ương bàn về vấn đề Nhân sự khóa đảng XIV 2026-2031, nội bộ đảng CSVN đã lộ ra vấn đề đảng viên tiếp tay tuyên truyền chống đảng. Ngoài ra còn có hiện tượng đảng viên, kể cả cấp lãnh đạo chủ chốt đã làm ngơ, quay mặt với những chống phá Chủ nghĩa Mác-Lênin và tư tưởng Cộng sản Hồ Chí Minh...
Hí viện Crocus City Hall, cách Kremlin 20 km, hôm 22 tháng O3/2024, đang có buổi trình diển nhạc rock, bị tấn công bằng súng và bom làm chết 143 người tham dự và nhiều người bị thương cho thấy hệ thống an ninh của Poutine bất lực. Trước khi khủng bố xảy ra, tình báo Mỹ đã thông báo nhưng Poutine không tin, trái lại, còn cho là Mỹ kiếm chuyện khiêu khích...
Khi Việt Nam nỗ lực thích ứng với môi trường quốc tế ngày càng cạnh tranh hơn, giới lãnh đạo đất nước đã tự hào về “chính sách ngoại cây giao tre” đa chiều của mình. Được Nguyễn Phú Trọng, Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam (ĐCSVN), thúc đẩy từ giữa thập niên 2010, ý tưởng là bằng cách cân bằng mối quan hệ của Việt Nam với các cường quốc – không đứng về bên nào, tự chủ và thể hiện sự linh hoạt – nó có thể duy trì sự trung gian và lợi ích của mình, đồng thời tận dụng các cơ hội kinh tế do tình trạng cạnh tranh của các đại cường tạo ra
Cộng sản Việt Nam khoe có tự do tôn giáo ở Việt Nam, nhưng Hoa Kỳ và Thế giới nói “rất hạn chế”, tùy nơi và từng trường hợp. Tình trạng này đã giữ nguyên như thế trong những báo cáo trước đây của cả đôi bên. Nhưng tại sao Hoa Kỳ vẫn liệt Việt Nam vào danh sách phải “theo dõi đặc biệt”...
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.