Hôm nay,  

Quận Cam: Thủ Đoạn Chính Trị Trong Mùa Bầu Cử

28/02/200400:00:00(Xem: 5554)
PHOTO: Luật Sư Trần Thái Văn

Santa Ana (Lê Minh) - Một phiên họp giữa ban vận động tranh cử của Luật sư Trần Thái Văn và cơ quan tổ chức bầu cử quận Cam, diễn ra trưa thứ Năm, ngày 26 tháng 2, 2004, để giải tỏa một số dư luận sai lầm, gây hoang mang cho một số cử tri người Việt, do đối thủ Mark Leyes, cố tình gây ra.
Hiện diện trong phiên họp gồm LS Trần Thái Văn, LS Nguyễn Q. Lân và Ông Nguyễn Việt Linh. Phía chính quyền có ông Steve Rodermund, giám đốc và bà Suzanne Slupsky, phụ tá giám đốc cơ quan.
Buổi họp xoay quanh nhiề̀u khúc mắc về các luật lệ bầu cử̉ phức tạp đang gây ra sự nhầm lẫn và về âm mưu chia rẽ, bôi nhọ ứng cử viên Trần Thái Văn, có thể phát xuất từ một nhân viên của văn phòng tổ chức bầu cử quận Cam.
Điều quan tâm của ủy ban vận động tranh cử của LS Văn là cách phiên dịch từ tiếng Mỹ qua tiếng Việt sai lầm gây nhầm lẫn cho nhiều cử tri người Mỹ gốc Việt. Ông Linh trình bày rằng trong ô bầu Dân biểu địa hạt 68, chỉ có 2 ứng viên là Mark Leyes và Luật sư Trần Thái Văn. Nhưng trên phiếu có 3 ô, hai ô dành cho 2 ứng cử viên nói trên, còn ô cuối cùng, tiếng Mỹ viết là "Write in". có nghĩa là ghi tên ứng cử viên thứ 3, nếu có vào ô này. Vì không am hiểu tiếng Việt, cơ quan tổ chưc bầu cử đã dịch thành "Viết tên". Nên nhiều cử tri vừa đánh dấu hay tô đen vào ô bầu cho LS Văn, vừa viết tên LS Văn vào ô có chữ "Viết tên".
Có hai ý kiến trái ngược nhau, bà phụ tá giám đốc Slupsky cho biết trong quá khư đã giải quyết những lá phiếu có vấn đề tương tự, xem những lá phiếu này là hợp lệ. Còn ông giám đốc Rodermund, lại có ý kiến trái ngược.
LS Văn cho rằng vì sự nhầm lẫn của bản dịch trên lá phiếu đã đưa đến việc cử tri Việt nhầm lẫn theo. Ông nói sẽ đưa vấn đề này ra tòa án, nếu cần. Như vậy, sẽ tốn kém cho ngân quĩ của quận Cam, và công cuộc đếm phiếu, kết quả của cuộc bầu cử sẽ kéo dài cho đến khi có quyết định của tòa án. Trước sự trình bầy hữu lý của LS Văn, Ông Rodermund đã đọc lại luật bầu cử và tham khảo ý kiến luật sư của cơ quan, ông đã chấp nhận quan điểm của bà Slupsky và LS Văn. Ông quyết định xem lá phiếu đã đánh dấu bầu cho LS Văn, nhưng nếu có lỡ viết thêm tên LS Văn trên lá phiếu là vẫn hợp lệ vì luật pháp tôn trọng ý định của cử tri và sẽ là quyết định tối hậu.


LS Lân cho biết "Đây là một quyết định rất quan trọng cho sự thành công của ứng cử viên Trần Thái Văn, đang dẫn đầu cuộc tranh cử ghế dân biểu địa hạt 68".
Ngoài ra, LS Lân đã đề cập đến âm mưu bôi nhọ LS Văn qua nhiều hình thức khác nhau với mục đích tìm cách gây rối hoang mang trong cộng đồng Việt, gọi điện thoại đến cử tri Việt hăm dọa, làm nhụt chí cử tri Việt với mục đích đánh gục nỗ lực xây dựng sức mạnh của cộng đồng qua lá phiếu đang được rầm rộ vận động. Điều mà tòa lãnh sự Cộng Sản Việt Nam trên San Francisco đang mong đợi.
Được hỏi về một sơ sót của một tình nguyên cầm hộ 6 lá phiếu có dán kín của cử tri để chuyển dùm cho cơ quan tổ chức bầu cử, bà Slupsky cho biết việc này thường xẩy ra trong mùa bầu cử, không có gì trầm trọng hay có chứng cớ gian lận.
Sau đó LS Văn đã đưa ra một tờ quảng cáo loại bươm bướm của Mark Leyes tố cáo LS Văn "Gian lận" và đang bị điều tra, đã gây sửng sốt cho hai viên chức đứng đầu cơ quan tổ chức bầu cử. Giám đốc Rodermund nói "Đây là một trò chơi chính trị hạ cấp của đối thủ trong mùa bầu cử". LS Văn cho biết thêm, văn phòng biện lý quận Cam sẽ không mở cuộc điều tra.
LS Văn đã yêu cầu mở cuộc điều tra về việc tiết lộ tin tức nội bộ của cơ quan tổ chức bầu cử quận Cam. Giám đốc Rodermund sẽ tiến hành điều tra nội bộ. Nếu tìm được thủ phạm đưa tin sai lạc để Mark Leyes lợi dụng, ông Rodermund sẽ có biện pháp thích ứng với nhân viên đó.
Luật sư Lân nhấn mạnh thêm, âm mưu thâm độc này còn nhằm chia rẽ giữa hai cộng đồng Việt và Mỹ. Mark Leyes hy vọng sẽ khích động thành phần ky thị da mầu đi bầu nhiều để bỏ phiếu cho ông Mark Leyes.
LS Văn kêu gọi "Để trả lời âm mưu thâm độc này, chúng ta cần quyết tâm đánh bại sự chia rẽ của Mark Leyes bằng cách tham dự tích cực vào cuộc bầu cử sơ bộ vào ngày thứ Ba tuần tới".
Ngoài ra, Ông Linh cũng cho biết, các cử tri người Việt của đơn vị 68 gồm một phần của các thành phố Anaheim, Stanton, Garden Grove, Westminster, Newport Beach và toàn thể thành phố Midway City, Fountain Valley và Costa Mesa, nếu cử tri không biết địa điểm bầu cử, không phương tiện đi bầu, hay bất cứ câu hỏi nào có liên quan quan đến bầu cử, xin liên lạc với phong tranh cử của LS Trần Thái Văn, điện thoại (714)894-5554.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hội Nhiếp Ảnh PSCVN ở Nam Cali, Hoa Kỳ đã tổ chức một buổi trưng bày cả trăm bức ảnh của hơn 60 hội viên và bạn hữu. Dưới sự hỗ trợ và góp sức của rất nhiều người, thêm sự bảo trợ của Dân Biểu Tạ Trí buổi khai mạc đã diễn ra rất long trọng và đông đảo quan khách tham dự. Người Việt ở khắp nơi đã đến tham dự và xem triển lãm trong vòng hai ngày 26 và 27 tháng Tư, năm 2025 tại phòng khánh tiết của Khu Bolsa Row, trung tâm của thủ đô người Việt tị nạn "Little Saigon". Buổi triển lãm còn có thêm sự góp mặt của Hội Hoa Lan của Ông Hà Bùi với những giò Lan đủ màu được sắp xếp hài hoà trong một khung cảnh lịch sự, ấm cúng và trang nhã. Ngoài ra, Tối Thứ Bảy ngày 26 còn có một buổi văn nghệ giúp vui của Ban Nhạc "No Name Band" do Trần Tùng điều khiển với sự góp mặt của ca sĩ Trọng Nghĩa trong chủ đề Romanza Night.
Mỗi ngày, tôi đều nhắc mình rằng: Chúng ta phải giữ gìn câu chuyện này, phải kể lại trung thực, để không ai – kể cả chế độ cộng sản – có thể viết lại lịch sử của chúng ta. Tôi mong các đồng nghiệp trong Quốc Hội hãy cùng tôi không chỉ tưởng nhớ những nỗi đau mà chúng tôi đã trải qua, mà còn tôn vinh tinh thần bất khuất của người Việt Nam. Hãy vinh danh các cựu chiến binh – cả Mỹ và Việt Nam Cộng Hòa – những người đã hy sinh cho tự do. Và trong ngày kỷ niệm đau thương này, hãy cùng nhau nhắc lại cam kết: giữ vững các giá trị quan trọng nhất – dân chủ, nhân quyền, và khát vọng sống tự do.
Diasporic Vietnamese Artists Network – DVAN và Hội Văn Học Nghệ Thuật Việt Mỹ (Vietnamese American Arts & Letters Association - VAALA) hân hạnh giới thiệu chương trình đặc biệt mang chủ đề “Five Decades in Diaspora: A conversation with Viet Thanh Nguyen & An-My Le” (Năm Thập Niên Hải Ngoại: Mạn đàm cùng Việt Thanh Nguyễn và An-Mỹ Lê), nhằm đánh dấu cột mốc lịch sử: 50 năm kết thúc chiến tranh Việt Nam. Chương trình sẽ diễn ra vào Chủ Nhật, ngày 4 tháng 5, năm 2025, từ 1:30 đến 3:30 chiều, tại Delhi Center ở Santa Ana, California.
Thành phố Garden Grove sẽ có buổi lễ tuyên dương những sinh viên đại học sống tại Garden Grove cho thành tích học tập của họ. Các sinh viên undergraduate, post-graduate, hoặc sắp ra trường mùa học 2025 đồng thời là cư dân Garden Grove có thể liên lạc với Thành phố để tham gia chương trình ‘Garden Grove College Graduates' Reception’ được tổ chức vào Thứ Ba, 10 tháng Sáu, 2025. Hạn chót để ghi danh là Thứ Ba, 27 tháng Năm, 2025 trên website ggcity.org/grads.
Năm nào 30 tháng 4 cũng là ngày quan trọng đối với mọi người Việt. Người gọi đó là ngày “thống nhất đất nước”, người thì coi là ngày “quốc hận”. Năm nay là năm thứ 50, dù đứng ở phía nào, chính kiến nào, ngày này lại càng có ý nghĩa đặc biệt. Đặc biệt bởi con số “50” tròn trịa; đặc biệt vì dù được xem là ngày đất nước thống nhất, lòng người vẫn chia xa; đặc biệt cũng là bởi vết thương không lành, còn đầy tủi hờn chưa vơi của nửa còn lại – quốc hận.
Cuộc vui nào rồi cũng tan, buổi sum họp nào rồi cũng phải chia lìa, cho dù cuộc vui, cuộc họp mặt ấy hoan hỷ, thanh tịnh và tràn đầy ý nghĩa. Lễ Phật đản chung ở thủ đô Hoa Thịnh Đốn đã khép lại, quý thầy đã quay về bổn tự, quý đồng hương Phật tử về lại nhà và tiếp tục công việc mưu sinh. Đất trời Hoa Thịnh Đốn vẫn trong xanh và cao rộng như tư thuở tạo thiên lập địa. Ấy vậy mà dường như có điều chi khác lạ? Phải chăng là đồng vọng âm thanh và hình ảnh của những ngày lễ Phật đản sinh?
Khi có hỏa hoạn, Bạn phải gọi Sở Cứu Hỏa. Khi Bạn đang ở trong tâm trạng khủng hoảng về tinh thần thì Bạn cần phải làm gì? Hãy liên hệ với OC Links để được tư vấn.
Ngày 4/1/2025, trong phòng House Press Gallery của Capitol Hill, giữa hàng trăm dân biểu chuẩn bị tuyên thệ nhậm chức, có một người đàn ông gốc Việt, nắm chặt tay cậu con trai nhỏ của ông, đứng trò chuyện với các dân biểu, thượng nghị sĩ khác. Vài tiếng sau đó, cùng với các dân biểu đắc cử trên khắp tiểu bang nước Mỹ, ông đưa tay tuyên thệ, chính thức trở thành dân biểu liên bang gốc Việt đầu tiên đại diện cho Little Saigon trong 50 năm qua.
Trong chuyên mục này, chúng tôi sẽ nâng cao nhận thức về bệnh loãng xương, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tầm soát sớm và chẩn đoán kịp thời, đặc biệt tập trung vào phụ nữ lớn tuổi trong cộng đồng người Mỹ gốc Á, người Hawaii bản địa và người dân đảo Thái Bình Dương.
Mời tham dự buổi thuyết trình Tư Tưởng Tích Cực Trong Bài Học Tứ Thánh Đế do gia đình Thiền Thực Nghiệm tổ chức vào ngày 4 tháng 5 năm 2025

LTS: Mời quý vị nghe bài phát biểu của Dân Biểu Liên Bang Derek Trần tại Hạ Viện Hoa Kỳ sáng thứ Ba 29 tháng Tư, 2025 về Dấu Mốc 50 Năm Tháng Tư Đen.



***
Kính thưa Ngài Chủ Tịch Hạ Viện, 

Hôm nay tôi xin được phép phát biểu trong vài phút để chia sẻ một điều rất quan trọng đối với cộng đồng người Việt hải ngoại.

Tháng Tư Đen – không chỉ là một ngày buồn trong lịch sử, mà còn là dấu mốc nhắc nhở chúng ta về một ngày tang thương, khi chúng ta mất tất cả – mái ấm, quê hương, cuộc sống, và cả tương lai ở mảnh đất mà ta từng gọi là tổ quốc.

Cách đây 50 năm, vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, miền Nam Việt Nam rơi vào tay chế độ cộng sản. Khi đó, Mỹ đã di tản khoảng 6.000 người, bao gồm cả người Mỹ và người Việt, đến nơi an toàn. Rồi hàng trăm ngàn người Việt khác cũng lần lượt vượt biển ra đi, không biết phía trước là gì, chỉ biết phải rời đi để tìm sự sống.

Những người còn ở lại đã phải chịu cảnh sống ngày càng khắc nghiệt dưới chế độ cộng sản. Nhiều người bị đưa vào trại cải tạo – không chỉ mất nhà cửa, mà mất cả tự do, nhân phẩm, và không ít người mất luôn cả mạng sống.

Đây là một ngày đau buồn. Một ngày để chúng ta tưởng niệm, suy ngẫm, và để nhìn lại tất cả những gì đã mất.

Có hơn 58.000 lính Mỹ và hơn 250.000 binh sĩ Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh. Những người này đã chiến đấu và ngã xuống vì tự do. Họ xứng đáng được chúng ta biết ơn mãi mãi. Chúng ta tưởng niệm không chỉ những người lính, mà còn hàng triệu người dân vô tội đã chết trong chiến tranh, những người bị đàn áp sau ngày 30 tháng 4, và những người bỏ mạng trên biển trong hành trình vượt thoát.

Chúng ta có trách nhiệm sống xứng đáng với sự hy sinh của họ — bằng cách sống trọn vẹn và sống có ý nghĩa trong cuộc đời mới này.

Tôi là một trong hàng trăm ngàn người Mỹ gốc Việt được sinh ra trong những gia đình tị nạn – những người cha, người mẹ ra đi tay trắng, chỉ mang theo niềm hy vọng. Nhưng họ không để hành trình khổ cực ấy định nghĩa cuộc đời mình ở Mỹ. Họ xây dựng cộng đồng mạnh mẽ, thành công, và luôn giữ gìn bản sắc, lịch sử dân tộc.



Và hôm nay, sau 50 năm, chúng ta không chỉ tưởng niệm mà còn tự hào về những gì cộng đồng người Việt đã làm được. Từ tro tàn chiến tranh, chúng ta đã đứng dậy và vươn lên.

Chúng ta có những người gốc Việt làm tướng, đô đốc trong quân đội Mỹ, có nhà khoa học đoạt giải thưởng lớn, doanh nhân thành công, giáo sư, bác sĩ, nghệ sĩ – ở mọi lĩnh vực. Từ người tị nạn, chúng ta đã viết nên câu chuyện thành công chỉ trong vòng năm mươi năm.

Nhiều người trong số họ là con em của thuyền nhân – hoặc chính là những người vượt biển. Họ là minh chứng sống động cho tinh thần không chịu khuất phục, không ngừng vươn lên của người Việt.

Riêng tôi, là người Mỹ gốc Việt đầu tiên đại diện cho cộng đồng Little Saigon ở Quận Cam trong Quốc Hội. Tôi rất vinh dự và cảm thấy trách nhiệm nặng nề khi mang theo câu chuyện lịch sử của chúng ta. Little Saigon – nơi có cộng đồng người Việt lớn nhất thế giới – là biểu tượng sống động cho nghị lực, cho hy vọng, và cho tinh thần vượt khó.

Tôi nối bước những người đi trước – những lãnh đạo người Việt ở California và khắp nước Mỹ – những người đã mở đường để thế hệ chúng tôi có thể tiếp bước. Tôi là người thứ ba gốc Việt được bầu vào Quốc hội, sau Dân biểu Joseph Cao ở Louisiana và Nữ dân biểu Stephanie Murphy ở Florida. Tôi không quên rằng mình đang tiếp nối di sản mà bao người đã hy sinh để giữ gìn.

Mỗi ngày, tôi đều nhắc mình rằng: Chúng ta phải giữ gìn câu chuyện này, phải kể lại trung thực, để không ai – kể cả chế độ cộng sản – có thể viết lại lịch sử của chúng ta.

Tôi mong các đồng nghiệp trong Quốc Hội hãy cùng tôi không chỉ tưởng nhớ những nỗi đau mà chúng tôi đã trải qua, mà còn tôn vinh tinh thần bất khuất của người Việt Nam. Hãy vinh danh các cựu chiến binh – cả Mỹ và Việt Nam Cộng Hòa – những người đã hy sinh cho tự do.

Và trong ngày kỷ niệm đau thương này, hãy cùng nhau nhắc lại cam kết: giữ vững các giá trị quan trọng nhất – dân chủ, nhân quyền, và khát vọng sống tự do.

Xin cảm ơn quý vị, tôi xin kết thúc phần phát biểu.

Derek Trần

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.