Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
EagleBrand-Vietbao-1230x152-12042022-viet

Bộ Sách Thiếu Nhi Bán Chạy Được Dịch Ra Tiếng Việt

10/08/200000:00:00(Xem: 4097)
SAIGON (KL) - Tin của VNS - Hiện tuợng Harry Potter du nhập Việt Nam để thay thế những chuyện nhi đồng của Liên sô đã lỗi thời. Tất cả bốn cuốn thuộc loạt chuyện Harry Potter đã được phiên dịch ra Việt ngữ và đang cho in để xuất hiện lần đầu tại các kệ của nhà bán sách vào đầu tuần tới tại Việt Nam.

Những cuốn chuyện của nhà tác giả J.K. Rowling, người Anh, đã được dịch ra 31 loại ngôn ngữ, đều thuộc loại sách nhi đồng nổi tiếng đã được xuất bản tại Bắc Mỹ.

Cuốn chuyện nhi đồng này mô tả cuộc sống hứng thú của một bé trai, có tên là Harry Potter, em có năng lực mầu nhiệm để giúp em phiêu du vào thế giới siêu nhiên. Trong khi phiêu du, em bé trai này bao giờ cũng sẵn sàng ra tay khi cần thiết, bảo vệ công lý và đối đầu với tất cả các hiểm nguy.

Nhà xuất bản “TRẺ” đã ký khế ước với nhà xuất bản Hoa kỳ “Christopher Little Literature” hồi cuối tháng ba để được quyền phiên dịch những cuốn sách thuộc loại nhi đồng này ra Việt ngữ và cho xuất bản tại thành phố Sài Gòn.

“Tôi đã có ý kiến để dịch sách này sang Việt ngữ khi tôi nhìn thấy cuốn sách được các thiếu nhi Hoa kỳ ham mê đọc trong lúc tôi đi tham quan tại Hoa kỳ,” theo lời nhà văn Lý Lan và cũng là dịch giả của những sách nhi đồng loại này đã cho biết.

Loạt sách nhi đồng này gồm có bẩy tập, mô tả cuộc sống của em Harry phiêu lưu hấp dẫn, đầy nguy hiểm từ thuở ấu thơ cho tới khi em lớn lên và được mười bẩy tuổi. Loại sách này đầu tiên được xuất bản vào năm 1995, lần xuất bản gần đây là lần xuất bản thứ tư cho cuốn “Harry Potter and The Goblet of Fire” (Harry Potter và chiếc ly thần hỏa), sách ra hồi đầu năm nay và là cuốn sách bán chạy nhất đứng hàng đầu trong số các cuốn tiểu thuyết của Hoa kỳ, số sách đã được các thiếu nhi của mọi tầng lớp hâm mộ, nói với các bậc phu huynh để mua với con số chưa từng thấy.

Chuyện Harry Potter in thành sách, đã bán trên 35 triệu bản cho khắp nơi trên thế giới cách đây vài năm. Tập thứ năm của loại sách nhi đồng dự định cho hoàn tất vào tháng bẩy tới của năm nay.

Hiệp Hội Các Tiệm Sách Cơ Đốc Hoa Kỳ đã từ chối bán cuốn này vì cho rằng việc một cậu bé say mê huyền thuật có thể làm thương tổn đức tin Cơ Đốc của các em thiếu nhi Hoa Kỳ.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.