lạc trong manga | manga nổi loạn | vô đề

10/10/202417:02:00(Xem: 656)
untitled-ii-(1952)_Franz-Kline-(1910-1962)
Hình minh họa: Untitled II (1952), Franz Kline (1910-1962); nguồn: wikiart.org 


lạc trong manga
 

 

 

nụ cười nhàn nhạt ngây ngô vô nghĩa

đóng khung trên khuôn mặt lạnh lùng 

như dự cảm thời tiết nhìn qua ô cửa sổ

 

hôm nay tôi sa đà trên góc phố không lạ ít quen

ngắm những thân hình ẻo lả với mặt nạ ba chiều

và mùi son phấn nước hoa hỗn loạn

 

tôi nhắm mắt rơi tự do trong khoảng lặng

rất lâu cổ họng co thắt theo nhịp tim

mơ hồ tua nhanh về phía vô thức

 

thấy đôi môi cong cớn chợt khẽ cười duyên

trong mông lung hai tay nâng niu vòm ngực

hít thở mùi mồ hôi lạ lẫm mùi thịt da nồng nàn

 

nghe thời gian chập chờn trên con sóng

lạc lối trong tạp âm tạp điệu tạp niệm

một ngày hụt hơi thất lạc cõi manga.   

 

 

manga nổi loạn

 

 

thấy trong truyện tranh manga

hai con mắt xuyên thấu vũ trụ

tôi lơ đểnh theo con sóng dập dềnh

trôi dạt mãi không dự đoán về đâu

bạn nói chân thành phân ưu

khẳng định phân ranh giữa còn và mất

đây phân khúc màu dở dang

thở dài như thói quen thời thượng

một ngày loáng thoáng rất đỗi mông lung

mây mù bâng khuâng rối nùi

lang bạt cặp mắt thờ ơ

còn nhớ một ban mai bất toàn bất an

đợi người  ̶ ̶ ̶  ai? 

sát thủ chân dài  ̶ ̶  ̶ 

(dường như trong tập manga)  

chân chưa một lần chạm đất.

 

  

vô đề

 

 

rõ ràng là bài thơ vô đề

vô tâm

vô tứ

vô diện mạo

nhưng không vô tình

chỉ một dấu !

một dấu ! trên trang giấy trắng vô cùng tận

ngộ  ̶ ̶ ̶  đã ngộ

như ngộ  nhận

như ngộ độc

trước khi ngộ không

trưa chủ nhật ngày hạ chí bắc bán cầu

miễn cưỡng ra khỏi vườn đào

không ngoái đầu nhìn lại

vết đời lầm lũi phía sau. 

 

Quảng Tánh Trần Cầm

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ngày hôm đó ở Ui-dong | mưa tuyết rơi | và thân xác tôi, người bạn đồng hành với linh hồn, | run rẩy theo từng giọt lệ rơi.
Đã ly biệt đến rồi sao? Đó là những ngày của tháng 11, giữa mùa thu 2023, qua điện thoại. Tắt. Ngẩn người. Giữa đêm khuya gửi bài thơ ngắn. Trên giường bệnh, những giây phút cuối cùng, thơ gửi qua email, Tuệ Sỹ gõ gửi lại mấy giòng thơ cuối. Là lời giã biệt. Vậy mà chưa hết, sau bài thơ của hai chị em, vài ngày trước khi viên tịch, điện thoại reo. Người nằm trên giường bệnh. Hỏi. Không trả lời. Lặng lẽ. Nghe Thầy em đọc lời kinh cuối. Nghe được tiếng cười qua sinh tử. Tắt. Một năm qua rồi! Lễ tiểu tường Tuệ Sỹ. Vô cùng thương nhớ. Nhã Ca
Có những cửa sổ | muốn được phóng thích khỏi khung | để chạy đùa với hươu nai | băng qua | cánh đồng dã thảo sau nhà.
bài thơ độc có thể đóng khung cơn cuồng nộ | rồi treo nó lên tường, | bài thơ độc có thể làm bồ đặt chân lên xứ Trung Hoa, | bài thơ độc có thể làm cho một tâm hồn tan vỡ bay lượn,
Anh đánh vảy một con sông Sông tuồn đi chín khúc Chiếc cọc nhọn đứng khựng Thất tung chim bói cá Thủy triều vá một tấm áo xanh Bờ đá vô tăm chìm nghỉm
Bài thơ này đăng trên Việt Báo vào ngày 10 tháng 8 2024. Người dịch nói rằng “…Bài này hợp với tinh thần Phật Giáo…” Tác giả Henry Wadsworth Longfellow là một nhà thơ nổi tiếng vào bậc nhất ở Mỹ trong thế kỷ 19. Trong tiểu sử không thấy nhắc ông có nghiên cứu về Phật Giáo. Có thể giải thích rằng những gì thuộc về chân lý, sự thật thì sẽ mãi mãi tồn tại, bất kể Đức Phật có thuyết giảng hay không.
tôi trôi về đâu? | cuốn theo dòng chảy về phía trước | hay giữa lưng chừng đâu đó dạt về sau
Vẫn mang tâm hồn hoang dại, ngu ngơ | Người lữ hành xuyên qua hai thế kỷ | Sao vẫn thấy | Xa lạ với chính mình | Trước những con đường | Trước phố chợ
tôi hát lẩm nhẩm | như bông sen tưới tỏa | ngợp ngời tôi làm thơ loạn kinh thiên | trên dưới ngang dọc bần thần | lúc hừng hực lúc câm
Em nhan sắc đồi câm / Tôi ù lì bến chải / Máu những giọt rất thầm / Tới khấc tình bãi nại / Cứu rỗi một nhành cây / Buồn lên thập tự giá / Hồn ma xưa hiện ngày / Xuống vũng đêm đày đọa