Sự liên hệ giữa đêm và ngày

17/08/202408:00:00(Xem: 991)

Silver River IV, 1999 Nguyen Trung
Silver River IV - Nguyễn Trung


Đêm: không phải ngày, như đàn bà không phải đàn ông.

Mặt trời là tim ngày. Mặt trăng là tim đêm.

Tim ngày lúc nào cũng có. Tim đêm khi có khi không, như tim đàn bà.

Khi yêu, tim đàn ông sáng rực, tim đàn bà
lúc mở lúc tắt. Đàn bà thuộc về đêm.
Đàn ông thuộc về ngày.

Vì vậy, ăn chơi về đêm, phải có đàn bà;
ngủ ban đêm, phải có đàn bà. Không có đàn bà,
đêm không trăng, chỉ có ngôi sao,
xa xôi hiu quạnh.

Đàn bà làm sống có ý nghĩa, một ý nghĩa
khổ đau, không thể thiếu. Vì vậy,
sự khờ khạo lớn nhất của đàn ông,
là ngủ về đêm để chiêm bao.

Ngu Yên

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
từ tế bào da linh thể hóa khói tan vào hư không | cuồng chạy theo hổn hển nắm bắt | mở bàn tay trôi ra bóng ta khật khùng ngả ngớn
Chim một đôi | Lẻ một bạn | Trăng một chiếc | Niệm mình trăng
Tôi ở đây xa dăm ngàn cây số | Trái tim tôi trôi mãi chẳng tới bờ
Một khuôn mặt lành | Sao đời dị dạng | Đêm tha khúc quành | Vào ngày hạn hán
ánh lửa bếp lò bà ngoại đốt | tiếng chim ban sáng hót trong hồn | ba ngàn cánh cửa vào thế giới | giấc mơ mọc cánh chọc trời
tôi từng cô độc nhưng hiếm khi cô đơn | tôi đã thỏa mãn cơn khát của mình | ở cái giếng của chính tôi | và rượu đó thật ngon, | là thứ ngon nhất mà tôi từng uống
nửa cơn đau đầu đông | thu rồi lại nhen nhúm | hãy thở như ngô đồng | uống thu sương từng ngụm
những khuôn mặt thất sắc | những cái nhìn ngắc ngoải | những giọt nước mắt cam chịu đắng cay | rồi những trang đời dần khép lại | vùi chôn trong vô thức khôn nguôi.
tháng bảy tháng tám mùa hạ ân cần | trôi những nỗi niềm thật nhẹ | êm đềm hoa lá | em sẽ mở lòng gần gũi nhau hơn
Sáng nay tôi mới biết | Chữ Gauze trong Anh ngữ | (Loại vải thưa mỏng thường dùng trong y khoa) | Từ tiếng Ả-Rập chữ Ghazza غَزَّةَ | Vì người Gazan là những thợ dệt thật khéo qua nhiều thế kỷ