Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Chánh Pháp Số 113, Tháng 04.2021

01/04/202109:47:00(Xem: 375)

Chanh Phap
Hình bìa của Chiêu Hà

NỘI DUNG SỐ NÀY:

THƯ TÒA SOẠN, trang 2

TIN TỨC PHẬT GIÁO THẾ GIỚI (Diệu Âm lược dịch), trang 4

TÂM SỰ VỚI BA (thơ Phạm Hoài Bắc), trang 8

BIỆN TRUNG BIÊN LUẬN TỤNG THÍCH, t.t. (HT. Thích Thắng Hoan), trang 9

NGHÌN NĂM LẨN QUẨN… (thơ Nguyễn Thanh Huy), trang 12

MÙA XUÂN TÂN SỬU 2021 (ĐNT Tín Nghĩa), trang 13

NGÁT HƯƠNG LIÊN (thơ xướng-họa Thích Như Giải & Thích Chúc Hiền), trang 15

CẢM NHẬN SỰ THẤU CẢM (Dalai Lama - Tuệ Uyển dịch) trang 16

THẦY (thơ Đồng Thiện), trang 19

THẤY PHÁP LÀ THẤY PHẬT (TN Hằng Như) trang 20

CỘI NGUỒN THƠ: NƠI VÔ CÙNG TỊCH LẶNG (Nguyên Giác), trang 24

5 BÀI HÀI CÚ CỦA YOSA BUSON (Pháp Hoan dịch), trang 28

ĐỌC BÀI THƠ “GIẤC MƠ HOANG VU…” của LAWRENCE FERLINGHETTI (Huỳnh Kim Quang), trang 29

CON ĐƯỜNG THỐNG NHẤT, VNPG Sử Luận, Chương 35 (Nguyễn Lang), trang 33

RỒI MỘT NGÀY NÀO ĐÓ (thơ Tiểu Lục Thần Phong), trang 36

THIỀN LÀ CHÌA KHÓA NHẬN DIỆN CHÍNH MÌNH (Pema Chodron – TLTP dịch), trang 37

TINH TẤN – Câu Chuyện Cuối Tuần (Nhóm Áo Lam), trang 39

DỰ KIẾN CÁC NGÀY ĐẠI LỄ VÀ THÔNG BÁO AN CƯ CỦA GHPGVNTNHK (Hội Đồng Điều Hành), trang 40

MÙA XUÂN VIẾT CHO HOA (thơ Diệu Viên), trang 47

CÁC RỦI RO CỦA DA (Bs. Nguyễn Ý Đức), trang 48

TRẠI TÙ SƠN LA (thơ Hồ Thanh Nhã), trang 49

CON THUYỀN NGƯỢC NƯỚC (Nguyễn Minh Tiến), trang 50

THẰNG BẠN BẤT LƯƠNG (TN Như Thủy), trang 54

THE STORY ON SUBDUING ONESELF (Daw Tin), trang 55

NGỒI YÊN MỈM CƯỜI (Huyền), trang 56

NẤU CHAY: MÌ CĂN CHIÊN SẢ ỚT (G. Phượng) trang 57

VUA HUNG ÁC (thơ TM Ngô Tằng Giao), trang 58

VẪN CHỪNG ẤY, VẪN CHỪNG ẤY THÔI… (Huệ Trân), trang 59

NƠI TRÚ ẨN TRÁNH BÃO (Mãn Đường Hồng), trang 62

TÂM TỐT ẮT MỆNH SẼ TỐT (thơ Thục Uyên), trang 63

TRUYỆN CỰC NGẮN (Steven N.), trang 64

TÌNH SƯƠNG KHÓI, RA KHƠI… (thơ Phù Du), trang 66

TIẾNG CHUÔNG CHÙA TRONG PHỐ (Trần Hoàng Vy), trang 67

TA VỀ (thơ Phượng Hồng), trang 68

QUÉT (Hoàng Công Danh), trang 69

GIÓ (thơ TK Vĩnh Hữu), trang 71

LỖI KHÔNG PHẢI TẠI THẦY THUỐC (Truyện cổ Phật giáo), trang 72

VƯỜN CẢI HOA VÀNG (Diệu Nga), trang 73

NGÕ THOÁT – chương 5 (truyện dài Vĩnh Hảo), trang 80


http://www.chanhphap.us/CHANH%20PHAP%20BO%20MOI/Muc%20luc%202021/CP%20so%20113%20(04.21).htm 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Hai nhà thơ bị bắn chết, và chín nhà thơ bị bắt giam, trong đợt bố ráp vào tháng 3/2021 khi quân đội Miến Điện đàn áp những người biểu tình đòi tái lập chính phủ dân sự. Bản tin ngày 10/3/2021 của Reuters cũng ghi rằng Hội Văn Bút Quốc Tế PEN International cho biết một nhà thơ từng sang nghiên cứu tại đại học University of Iowa đã bị bắt, trong cùng ngày nhiều nhà văn bị kêu án một tháng tù. Hai nhà thơ MYINT MYINT ZIN và K ZA WIN bị bắn chết. Họ chỉ có chữ khi họ đứng dậy lên án cuộc đảo chánh của quân đội Miến Điện nhằm lật đổ chính phủ dân cử của bà Aung San Suu Kyi ngày 1/2/2021. Bản thông báo của PEN đưa ra, ký tên nhà văn Salil Tripathi, chủ tịch Ủy Ban Nhà Văn Trong Tù (Writers in Prison Committee), viết: “Nhà thơ có chữ; chính phủ có súng. Các nhà thơ đã làm những gì họ có thể làm với công cụ họ có – viết, bày tỏ, nói. Chính phủ đã làm một thứ duy nhất họ biết với công cụ họ có. Nổ súng.” Hàng chục nhà văn và nhà thơ bị lực lượng an ninh nhắm bố ráp
Hãy nuôi lớn ước mơ. Mọi giấc mơ tử tế đều sẽ thành sự thật. Ngay từ những bài viết đầu tiên, Nguyễn Trung Tây cho thấy niềm tin này. Không có chuyện giảng đạo. Cũng chẳng có chữ nghĩa hoa mỹ. Hình như nhà văn tu sĩ bình bát của chúng ta không viết bằng văn chương lý lẽ mà viết bằng tấm lòng và niềm tin tử tế. Từ hơn mười năm nay, mỗi lần được đọc ông tôi thấy lòng mình thư thái hơn. Kính mời cùng đọc Nguyễn Trung Tây. -- Nhã Ca
Bài này sẽ viết về một số huyền thoại liên hệ tới ngài Bồ Đề Đạt Ma, và về Tâm Kinh, bản văn được ngài chọn làm một trong 6 cửa vào đạo. Bài viết chỉ là những suy nghĩ riêng, vì tác giả không đại diện cho bất kỳ thẩm quyền nào. Những gì nơi đây nếu phù hợp với Chánh pháp, chỉ là chút cơ may trộm được ý của Đức Phật. Những gì sai sót có thể có, chỉ vì tác giả tu học chưa tới nơi khả dụng.
McMurtry sinh ngày 3 tháng 6 năm 1936 tại Thành Phố Archer, Texas, cách Wichita Falls của Texas 25 dặm, là con trai của Hazel Ruth và William Jefferson McMurtry, là một nông dân. Ông đã lớn lên tại một trang trại bên ngoài Thành Phố Archer. Thành phố này là một kiểu mẫu cho thị trấn Thalia mà được nói nhiều trong tiểu thuyết của ông. Ông tốt nghiệp Cử Nhân vào năm 1958 tại Đại Học North Texas và Cao Học vào năm 1960 tại Đại Học Rice University, theo Jeff Falk trong tác phẩm xuất bản tháng 9 năm 2015 “Rice Alum, Author Larry McMurtry Receives National Humanities Medal.” Trong hồi ký của mình, McMurtry cho biết trong khoảng thời gian năm tới sáu năm đầu tại trang trại của ông nội của ông, thì ông chưa có cuốn sách nào, nhưng đại gia đình của ông đã ngồi trước hiên nhà hàng đêm và kể nhiều chuyện. Vào năm 1942, khi người anh em họ của ông là Robert Hilburn đang trên đường nhập ngũ cho Thế Chiến Thứ II, ông này đã ghé qua trang trại và để lại một thùng chứa 19 cuốn sách.
Trong một lần đã tới thăm, điều vẫn còn lưu lại trong trí nhớ là câu trích dẫn của John Steinbeck được phóng lớn và trưng bày nơi sảnh đường của National Steinbeck Center Salinas, California. “Nhà văn phải tin tưởng rằng điều hắn đang làm là quan trọng nhất trên thế giới. Và hắn phải giữ ảo tưởng ấy cho dù khi biết được điều đó là không thực.” Dĩ nhiên đây không phải là câu văn hay nhất của Steinbeck nhưng có lẽ phản ánh đúng nhất về cuộc đời 66 năm đầy thăng trầm và cả nghịch lý của Steinbeck mà ông đã bướng bỉnh lựa chọn để đi tới vinh quang và cả đôi khi chống lại chính mình.
Giáo sư Peter Zinoman, trưởng khoa Sử của Đại học Berkeley: “Điều nổi bật về Nguyễn Huy Thiệp là hầu như mọi người đều đồng ý rằng ông đã tạo nguồn cảm hứng cho giới độc giả tinh tường nhận ra ông là một nhà văn xuất sắc mang tính khai phá của thời hậu thuộc điạ. Việt Nam vừa mất đi một bậc thầy văn học thực sự.”
Qua chữ và qua tranh, Thế Kỷ Của Những Vật Tế vẽ ra một thế giới đang sưng phồng từ những phân tranh và tan rã bởi những hoài nghi, nơi con người tìm mọi cách để trốn chạy sự nhìn nhận, để rồi lúc đứng bên bờ vực hệ lụy, khi lối thoát duy nhất là nắm lấy tay nhau, họ sẽ làm gì?
Nếu những điển tích, lời dạy của cổ nhân, thánh nhân, hiền giả Đông phương không thể mở được lòng bạn, hãy đọc thử một bài thơ của thi sĩ Tây phương hiện đại: “Bước đi với niềm bình an, bình an trở thành bạn. Nói với vẻ đẹp, vẻ đẹp bao quanh bạn. Hành động với lòng tốt, lòng tốt tìm đến bạn. Nói với tình yêu, tình yêu chuyển hóa bạn. Hành động với lòng thương, lòng thương tha thứ bạn. Sống với sự thật, sự thật sống trong bạn. Nhưng nếu chúng ta bước đi với lòng hận thù, hận thù trở thành chúng ta. Nếu chúng ta nói với sự tức giận, tức giận bao vây chúng ta. Nếu chúng ta hành động với đố kỵ, đố kỵ gặm nhấm chúng ta. Vì vậy, hãy cho đi với sự lịch thiệp, lịch thiệp tìm đến chúng ta. Chúng ta tìm kiếm sự kết nối, kết nối có thể chữa lành chúng ta. Và khi chúng ta sống với tiếng cười, tiếng cười có thể nâng chúng ta lên…” (1)
Với đại-bi-tâm không rời bỏ những chúng sanh khẩn cầu hướng vọng, Chư Bồ Tát sẽ đủ duyên thị hiện nơi vườn hoa xuân của những em bé mà người thi-sỹ-Phật-tử vừa về thăm, để ban vui thay tiếng nấc nghẹn ngào: “Vẫn chừng ấy, vẫn chừng ấy thôi! …”
Gần 100 năm về trước, nhà thơ người Pháp René Crayssac đã dịch Truyện Kiều ra thơ Pháp nhan đề KIM – VAN – KIÉOU[1] in năm 1926 tại Hà Nội. Trong phần Gởi Bạn Đọc (Au Lecteur) dài đến 86 trang, tác giả hết sức ca ngợi Truyện Kiều[2]. René Crayssac đã đề cập đến nhiều khía cạnh trong Truyện Kiều, và có nêu lên vấn đề Truyện Kiều không phải là bản dịch từ truyện Trung Quốc.[3]