Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Cựu Phó Tổng Thống Joe Biden Viết Cho Người Mỹ Gốc Việt

21/10/202021:41:00(Xem: 29733)
biden harris

Viết bởi Vice President Joe Biden

Cựu Phó Tổng Thống Joe Biden
 

Người Việt tị nạn đã can đảm vượt qua nguy hiểm, bất trắc, và hy sinh tất cả để đến Hoa Kỳ là điển hình quan trọng cho thấy đặc điểm của nước Mỹ chúng ta.


Ngày nay, cộng đồng người Mỹ gốc Việt là một cộng đồng lớn mạnh với hơn hai triệu người, và Hoa Kỳ đã trở nên vững mạnh hơn nhờ vào tinh thần can đảm, kiên cường, cũng như những đóng góp to lớn của họ qua các cộng đồng lớn nhỏ trên khắp nước Mỹ.


Tôi rất hãnh diện đã ủng hộ đạo luật lịch sử, mang 130,000 người tị nạn đầu tiên từ các nước Việt Nam, Lào, và Campuchia đến Hoa Kỳ vào năm 1975 và đã thông qua nghị quyết chào đón họ. Tôi đã bỏ phiếu chấp thuận gia tăng ngân quỹ để giúp những người Việt mới đến định cư và sau này tôi đã đồng bảo trợ cho đạo luật dẫn đến sự hình thành của hệ thống di trú theo quy chế tị nạn hiện hành.  Tinh thần cứu giúp người tị nạn, chào đón họ đến với tự do sau khi trốn thoát chế độ đàn áp, là giá trị nền tảng của chúng ta và của Hoa Kỳ.  Cũng do giá trị đó mà nước Mỹ trở thành biểu tượng của tự do và hy vọng, dẫn đầu thế giới không chỉ bằng sức mạnh của một cường quốc mà bằng hành động cụ thể làm gương cho thế giới.  Trong vai trò tổng thống, tôi cam kết sẽ giữ cho nước Mỹ là quốc gia luôn chào đón người tỵ nạn và di dân, và chúng ta ghi nhận sức mạnh phi thường của Hoa Kỳ đến từ xã hội đa dạng và đa sắc tộc của chúng ta.

Donald Trump không hiểu điều đó. Trong bốn năm qua, ông ta đã không ngừng tấn công các cộng đồng di dân và các giá trị nền tảng của Hoa Kỳ, vốn là một quốc gia của người di dân. Ông ta đã quay lưng với tinh thần bảo bọc người tị nạn, giảm tỷ lệ tiếp nhận người tị nạn xuống mức thấp kỷ lục và chia cách hàng nghìn đứa trẻ khỏi vòng tay của cha mẹ tại biên giới phía nam của chúng ta. Ông ta đã thổi bùng ngọn lửa thù ghét chủng tộc, chia rẽ và bạo lực tại đất nước chúng ta bằng những luận điệu phân biệt chủng tộc. Những việc này đã xảy ra kể cả trước cơn dịch  COVID-19 và ngày nay, nạn kỳ thị chủng tộc nhắm vào người Á Châu đã không ngừng gia tăng vì những lời lẽ vô trách nhiệm và đầy khích động của Tổng Thống Trump. 


Nước Mỹ dưới Donald Trump không còn là ngọn hải đăng soi sáng thế giới mà là một ngọn đèn đỏ cảnh báo. 


Giờ đây, chúng ta đang chứng kiến hậu quả từ những chính sách sai lầm của ông trên mọi mặt. Chúng ta đang đối mặt với bốn đại họa đang diễn ra cùng một lúc: đại dịch, nền kinh tế suy thoái trầm trọng nhất trong một thế kỷ qua, những bất công từ nạn kỳ thị chủng tộc, và thảm họa thiên tai do thay đổi khí hậu đang gia tăng.  Donald Trump không có một kế hoạch để đối phó với bất kỳ đại họa nào được kể trên. 


Tôi có. 


Tôi đã dành cả sự nghiệp của mình để tranh đấu cho người di dân, cho các chủ doanh nghiệp nhỏ, các nam nữ làm việc chăm chỉ trên khắp Hoa Kỳ, bao gồm cộng đồng người Mỹ gốc Việt, là những người đang cố gắng vươn lên để có cơ hội mang lại cuộc sống tốt đẹp hơn cho gia đình.  Họ là những người xây dựng nên đất nước này và đó là những người mà tôi sẽ tranh đấu vì họ hàng ngày với vai trò Tổng Thống. 

Trong ngày đầu tiên, tôi sẽ tăng cường chính sách đối phó đại dịch của nước Mỹ và ban hành kế hoạch xét nghiệm, điều trị và bảo đảm mọi người dân đều có thể dễ dàng nhận được thuốc chủng ngừa COVID-19 miễn phí.  Tôi sẽ không thiên vị giữa các tiểu bang lãnh đạo bởi Đảng Dân Chủ hay Đảng Cộng Hòa. Đại dịch này ảnh hưởng đến mọi người, cho nên chúng ta cần phải đối phó với đại dịch tại khắp mọi nơi. 


Tôi sẽ mang đến cho giới tiểu thương những trợ giúp thật sự. Tình trạng tham nhũng trong chính sách khôi phục kinh tế của Donald Trump đã khiến ngân sách viện trợ rơi vào tay các tập đoàn lớn, và loại trừ một cách có hệ thống các doanh nghiệp do phụ nữ và người thiểu số làm chủ, khiến cho một trong năm các tiểu thương phải đóng cửa. Có đến 75% các doanh nghiệp tiểu thương do người gốc Á Châu sở hữu đã không nhận được bất cứ ngân quỹ trợ giúp nào trong đợt kích thích kinh tế đầu tiên.  Đây là một điều sai trái.  Tôi đã kêu gọi chính quyền phải bảo đảm ngân quỹ trợ giúp cho các doanh nghiệp nhỏ có số nhân viên từ 50 người trở xuống và hội đủ điều kiện, để họ có thể vượt qua cuộc khủng hoảng hiện nay và xây dựng lại tốt đẹp hơn.  Tôi sẽ gia tăng cơ hội để họ nhận được tín dụng và nguồn vốn lâu dài, qua chương trình Cơ Hội Dành Cho Doanh Nghiệp Nhỏ, sẽ thu hút $150 tỷ Mỹ kim từ các quỹ đầu tư công và tư, đồng thời gia tăng gấp ba lần con số hợp đồng liên bang dành cho các doanh nghiệp nhỏ được sở hữu bởi chủ nhân từ các cộng đồng thiểu số hay hoàn cảnh kinh tế khó khăn.  Tôi cũng sẽ nỗ lực giảm thiểu rào cản ngôn ngữ có thể gây cản trở cho các doanh nghiệp của người di dân.

Nói chung, kế hoạch khôi phục kinh tế của tôi sẽ giúp đỡ cho những người làm việc chăm chỉ, chứ không chỉ những người giàu có.  Đã đến lúc giới  cực kỳ giàu có và các tập đoàn lớn sẽ phải trả mức thuế hợp lý của họ, và tôi sẽ không đòi hỏi bất cứ ai có thu nhập dưới $400,000 một năm phải trả thêm một xu tiền thuế nào. Một bản phân tích độc lập của các chuyên gia kinh tế tại Moody’s cho thấy chính sách của tôi sẽ giúp tạo thêm 7 triệu công việc làm nhiều hơn so với kế hoạch mà Tổng Thống Trump đề xuất, đồng thời chính sách của tôi sẽ giúp tăng trưởng kinh tế thêm $1 nghìn tỷ. 


Tôi sẽ bảo vệ và cải thiện đạo luật y tế Affordable Care Act, thường được gọi là Obamacare, giúp giảm thiểu chi phí bảo hiểm sức khỏe, tiền khấu trừ y tế, cũng như chi phí thuốc men. Chính quyền của tôi cũng sẽ cung cấp thông tin chăm sóc sức khỏe quan trọng đến với người dân bằng nhiều ngôn ngữ hơn, bao gồm tiếng Việt.  Tôi sẽ cung cấp ngân sách gấp ba lần cho các trường học công lập thiếu thốn và miễn học phí đại học công lập cho các gia đình có thu nhập dưới $125,000 một năm, để các yếu tố như chủng tộc, mức thu nhập, hay nơi ở không trở thành yếu tố quyết định cho tương lai của một người trẻ.  Tôi sẽ hỗ trợ cho những người mua nhà lần đầu tiên với một khoản tín dụng thuế lên đến $15,000 để giúp các gia đình gầy dựng tài sản nhằm có thể để lại cho con cháu sau này.  Tôi sẽ tranh đấu để người làm công có được mức lương tốt, phúc lợi và nơi làm việc an toàn, đặc biệt là cho những người làm việc tuyến đầu đang mạo hiểm mạng sống của họ để đối đầu với dịch COVID-19.


Đại dịch này là một bằng chứng cho thấy nước Mỹ không thể tách biệt với thế giới.  Chúng ta phải sát cánh cùng các nước bạn và đồng minh để duy trì hòa bình và ổn định.  Tại Đông Nam Á, chúng ta sẽ khôi phục vai trò lãnh đạo của Hoa Kỳ trong các thể chế khu vực như Hiệp Hội Các Quốc Gia Đông Nam Á (ASEAN) và làm việc với các đối tác của chúng ta để giải quyết tình trạng bành trướng của Trung Quốc, bao gồm tại Biển Đông.  Tôi sẽ cải thiện những chính sách quan trọng của chính quyền Obama-Biden đối với Việt Nam, nỗ lực gỡ bỏ bom mìn còn sót lại, giải quyết các tác hại của Chất Độc Da Cam, củng cố an ninh biển, và tranh đấu cho nhân quyền.  Tôi sẽ khôi phục vai trò của Hoa Kỳ là nơi nương tựa an toàn cho người tị nạn, phù hợp với nhu cầu của quốc tế, cũng như với trách nhiệm và giá trị của chúng ta.

Như tôi đã nói từ lúc ban đầu, tôi ra tranh cử để khôi phục bản sắc của quốc gia chúng ta, là một đất nước mở rộng vòng tay, tràn đầy cơ hội, và là nơi mà nhiều người bắt đầu một cuộc sống mới.Đây là quốc gia mà mọi người đều có tiếng nói và mỗi lá phiếu bầu đều được tính.  Tôi sẽ tiên phong tranh đấu cho các vấn đề nêu trên và quan trọng hơn cả, tôi sẽ lắng nghe người dân. Cuộc bầu cử đã bắt đầu và đang diễn ra, tôi hy vọng quý vị sẽ tích cực tham gia để tiếng nói của mình được lắng nghe.

***

By Vice President Joe Biden 



The Vietnamese refugees who braved
danger, sacrifice, and uncertainty to come to the United States are a vital part of our national character.


Today, the Vietnamese American community is more than two million strong, and the United States is better and stronger for their courage, resilience, and immense contributions to communities, large and small, all across the country.


I was proud to support the historic bill that brought the first 130,000 refugees from Vietnam, Laos, and Cambodia in 1975 and the resolution to welcome them. I voted to boost funding to help Vietnamese arrivals relocate, and ultimately co-sponsored the bill that created our modern refugee system. That commitment to refugees and asylum seekers, to welcoming those seeking safety and fleeing persecution, is essential to who we are as a country. It’s part of what allows the United States to stand as a beacon of freedom and hope, and to lead the world by our example. As president, I will renew our commitment to making sure the United States of America remains a country that welcomes immigrants and refugees, and recognizes the incredible strength we draw from our diversity.

Donald Trump doesn’t understand that. For four years, he’s led an assault on immigrant communities and our values as a nation of immigrants. He has turned his back on America’s long-standing commitment to refugees, slashing admissions to a record low and tearing thousands of children from their parents’ arms at our border. He’s fanned the flames of hatred, division, and violence in our country with his racist rants – and that was before COVID-19 and the rise in anti-Asian hate crimes, fuelled in part by President Trump’s irresponsible rhetoric. 


Donald Trump’s America isn’t a beacon to the world; it’s a flashing red light. 


Now, we’re seeing the consequences of his failures across the board. We’re dealing with four simultaneous crises – a pandemic, the worst recession in nearly a century, racial injustice, and an onrushing climate crisis – and Donald Trump doesn’t have a plan to deal with any of them. 


I do. 


I’ve fought my entire career for immigrants, for small business owners, for hard-working women and men across this country, including Vietnamese Americans, who are looking for a fair shot to make a better life for their families. That’s who built this country. And that’s who I’ll fight for every day as President. 

On day one, I’ll ramp up our national response to this virus and make sure that testing, treatment, and ultimately a vaccine is free and easily accessible to everyone. I won’t play favorites between states led by Democrats and states led by Republicans. This pandemic impacts everyone; we have to fight it everywhere. 


I’ll get real relief out to small businesses. Trump’s corrupt recovery has funneled funds to big corporations, while systematically excluding women- and minority-owned businesses, leaving one in five mom-and-pop shops to close down. In fact, 75% of Asian-owned small businesses weren’t expected to get any first round stimulus funds at all. It’s wrong. I’ve called for guaranteeing relief to qualifying small businesses with 50 employees or fewer, so they can get through today’s crises and build back better. I’ll boost access to credit and capital long-term, with a Small Business Opportunity initiative that will draw $150 billion in public and private investment. I’ll triple the share of federal contracts that go to small disadvantaged businesses. And, I’ll work to ease the language barriers that can hold back immigrant entrepreneurs.

Through it all, my economic recovery plan will reward hard work, not just wealth. The super wealthy and big corporations will finally pay their fair share, but I won’t ask anyone earning less than $400,000 a year to pay a penny more in taxes, period. One independent analysis by economists at Moody’s found that my plan will create 7 million more jobs than the plan President Trump has proposed, and $1 trillion more in economic growth. 


I’ll also protect and build on the Affordable Care Act, lowering premiums, deductibles, and prescription drug costs. My administration will also make sure critical health care information is available in more languages, including Vietnamese. I’ll triple funding for underserved public schools and make public college tuition-free for families earning less than $125,000 a year, so race, income, or zip code never determine a child’s future. I’ll give first-time homebuyers a boost with a tax credit of up to $15,000, to help families build wealth and pass it down. I’ll fight for good pay, benefits, and safe workplaces, especially for frontline workers risking their lives amid COVID-19.


This pandemic is evidence that America can’t wall itself off from the world. We have to stand with our friends and allies to maintain peace and stability. In Southeast Asia, we will restore American leadership in regional institutions like ASEAN and work with our partners to address the Chinese government’s abuses, including in the South China Sea. I’ll build on the important efforts of the Obama-Biden Administration in Vietnam, working to clear the remnants of landmines, to treat the effects of Agent Orange, to strengthen maritime security, and to stand for human rights. And I’ll revive our role as a safe haven for refugees, in line with record global need, and with our responsibility and values.

I’ve said from the start that I’m running to restore the soul of our nation, as a country of openness, opportunity, and new beginnings. As a place where everyone has a voice and every vote counts. I’ll lead on these issues, and more importantly, I’ll listen. Voting is already underway; I hope you’ll make your voice heard.

(Op-ed Vietnamese American)


Ý kiến bạn đọc
25/10/202003:44:34
Khách
Sau 4 năm dưới sự lãnh đạo của Trump,bây giờ là lúc we must make America great as 4 years ago.
24/10/202004:06:22
Khách
Bài viết rất hay, đề cập đến những gì người Việt mình quan tâm. Chỉ ngạc nhiên sao không thấy bài này trên các báo Việt khác như Người Việt, Báo Calitoday....
23/10/202005:00:16
Khách
Làm chánh trị quá lâu năm nên Biden ăn nói khéo léo đễ ru ngủ người dân, cho người dân ăn toàn bánh vẽ. Hứa rất nhiều nhưng làm thì chẳng bao nhiêu. Lúc trẻ đã không làm được điều gì "ra hồn". Bây giờ đã già, đã lú lẩn rồi, thử hỏi ông sẽ làm được gì cho đất nước đây??? Xin đừng hứa lèo, đừng dối gạt nhân dân thêm nữa........
22/10/202017:44:11
Khách
Để nghỉ người đọc nghiên cứu kỹ những gì Biden nói và những gì ông ta làm.
22/10/202015:06:54
Khách
Những người cuồng Trump nên đọc và suy nghĩ những lời nói của Biden. Ông ta đã chân thành nói ra những lời nói tự đáy lòng. Thực ra , tuổi đời như Biden mà còn mang thân mình ra để cứu nước Mỹ thì chúng ta cần khâm phục, vì nước Mỹ đang xuống dốc thê thảm trên mọi bình diện dưới thời của Trump. Trump đã để lại cho đất nước 4 vấn nạn chưa nói đến nhân cách bấn loạn, nói dối, che dấu sự thật về Covid, gian lận thuế, ăn nói bậy bạ.
Ông nội của Trump , vợ của Trump cũng là người di dân như chúng ta thì không lý gì Trump lại kỳ thị chủng tộc và coi người da trắng là ưu tiên hàng đầu. Ngoại trừ người da đỏ , tất cả đều là đi dân , anh chỉ là người đến trước hay đến sau mà thôi.
Những người cuồng Trump đã vô tình chống lại chính mình. Trump cầm cờ Việt cộng, còn những người cuồng Trump cầm cờ quốc gia. Xin hỏi đầu óc của những người cuồng Trump ở đâu ?
22/10/202007:00:45
Khách
Nước Mỹ nhân bản và nhân đạo thực sự chứ không " great again " để rồi cả thế giới khinh bỉ.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Diệt chủng người Duy Ngô Nhĩ là hàng loạt các vi phạm nhân quyền đang diễn ra đã được thực hiện bởi chính quyền TQ chống lại người Duy Ngô Nhĩ và các nhóm dân tộc và tôn giáo thiểu số trong và chunh quanh Vùng Tự Trị Duy Ngô Nhĩ ở tỉnh Tân Cương (XUAR) của nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa, theo bản tin “Uighurs: 'Credible Case' China Carrying Out Genocide” được đăng trên BBC News tiếng Anh vào ngày 8 tháng 2 năm 2021. Kể từ năm 2014, chính quyền TQ, dưới sự chỉ đạo của Đảng Cộng Sản Trung Quốc (CCP) trong chính phủ của tổng bí thư Đảng Cộng Sản TQ Tập Cận Bình, đã theo đuổi nhiều chính sách đưa tới việc hơn một triệu người Hồi Giáo (đa phần là người Duy Ngô Nhĩ) bị giam giữ trong các trại giam bí mật không có bất kỳ tiến trình pháp lý nào trong điều mà đã trở thành sự giam cầm quy mô lớn nhất của các nhóm thiểu số chủng tộc và tôn giáo kể từ vụ Holocaust [cuộc diệt chủng người Do Thái của Đức Quốc Xã vào Thế Chiến Thứ II], theo tài liệu của Liên Hiệp Quốc
Nhiều năm sau, mỗi năm đến ngày 30 tháng 4, nhớ lại những ngày chinh chiến trên quê hương, những trang chiến sử Bảo Quốc An Dân oai hùng của người lính quốc gia được lần lượt lật qua cùng với những đoạn đường khổ nạn của dân tộc mà đoàn quân Mũ Đỏ đã kinh qua, câu nói của vị cựu Tư lệnh "Nhảy Dù là phải như vậy" cũng là câu nói của các thế hệ người lính Nhảy Dù Việt Nam Cộng Hòa, một đời tận trung báo quốc
Các cuộc khảo sát và nghiên cứu từ chính phủ, các tổ chức dân sự cho đến đại học đều cho thấy, dù có những bước tiến bộ to lớn cũng như được luật pháp bảo vệ, trên thực tế thì các phân biệt đối xử dựa trên sắc tộc, giới tính, tuổi tác... vẫn còn hiện hữu trong xã hội Mỹ. Riêng trong vấn đề bạo lực cảnh sát thì rủi ro một người da đen hay da màu bị cảnh sát bắn chết hay đối xử bất công đều cao hơn người da trắng.
Tỉnh thức thân phận là vấn đề kiến thức; xác định ý muốn để thay đổi là vấn đề quyết tâm. Nếu còn sống trong vô cảm, mang tâm trạng nô lệ tự nguyện hay còn Đảng còn mình và chờ đợi hạnh phúc giả tạo do Đảng, Trung Quốc, Hoa Kỳ và cộng đồng quốc tế ban phát, thì người dân sẽ còn tiếp tục thua trong đau khổ. Không ai có phép lạ để chuyển hoá đất nước thay cho chúng ta. Vấn đề là sự chọn lựa.
Người già nghĩ về quá khứ, còn người trẻ nghĩ đến tương lai. Người trẻ Việt Nam đã có mặt trong chính quyền, làm việc ở phủ Tổng Thống, ở Quốc Hội, là Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ, Chánh Án của liên bang, của tiểu bang, làm Tướng và giữ những chức vụ quan trọng ở Bộ Quốc Phòng. Tuổi trẻ Việt Nam là khoa học gia, là thương gia, là giáo sư đại học. Người trẻ có mặt khắp nơi, ở Mỹ, Úc, Á, Âu Châu. Người trẻ Việt Nam tiến rất nhanh.
Ở Việt Nam, người dân không hiểu tại sao công tác phòng, chống Quốc nạn tham nhũng cứ “vẫn còn nghiêm trọng và tinh vi” mãi sau 16 năm có Luật phòng, chống tham nhũng đầu tiên (2005), 3 năm sau có Luật thứ nhì (2018) và sau 9 năm (2012) Ban Chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng được chuyển từ Chính phủ sang Bộ Chính trị do Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng làm Trưởng Ban.
Trong chiến tranh 1954-1975 vừa qua trên đất nước chúng ta, cả Bắc Việt Nam (BVN) và Nam Việt Nam (NVN) đều không sản xuất được võ khí và đều nhờ nước ngoài viện trợ. Nước viện trợ chính cho NVN là Hoa Kỳ; và một trong hai nước viện trợ chính cho BVN là Liên Xô. Những biến chuyển từ hai nước nầy ảnh hưởng rất lớn đến tình hình chiến tranh Việt Nam.
Nói một cách tóm tắt, hiểm hoạ lớn nhất của Việt Nam không phải là chế độ độc tài trong nước hay âm mưu xâm lấn biển đảo của Trung Quốc mà là sự dửng dưng của mọi người. Chính sự dửng dưng đến vô cảm của phần lớn dân chúng là điều đáng lo nhất hiện nay.
Bà Vivien Tsou, giám đốc Diễn đàn Phụ nữ Mỹ gốc Á Thái Bình Dương, cho biết: “Mặc dù trọng tâm là sự thù ghét người gốc Á, nhưng tất cả đều bắt nguồn từ quan điểm da trắng thượng đẳng, và bất cứ ai cũng có thể trở thành “Con dê tế thần bất cứ lúc nào”.
Tổ chức Người Bảo Vệ Nhân Quyền cho biết hiện có 276 tù nhân lương tâm đang bị giam giữ tại Việt Nam. Nhà đương cuộc Hà Nội đối xử với họ ra sao? Tồ Chức Ân Xá Quốc Tế nhận định: “Các nhà tù ở Việt Nam có tiếng là quá đông và không đáp ứng được các tiêu chuẩn quốc tế tối thiểu. Vietnamese jails are notoriously overcrowded and fail to meet minimum international standards.”
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.