Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Đỗ Nguyên Mai với Thi Tập Battlefield Blooming

30/04/201900:02:00(Xem: 2554)
BIA TAP THP_Battlefield Blooming_Do Nguyen Mai
Hình bìa tập thơ

Đỗ Nguyên Mai với Thi Tập Battlefield Blooming

 

Phan Tấn Hải

 

Nhà thơ Đỗ Nguyên Mai vừa ấn hành tập thơ cho ngày 30 tháng 4 năm 2019: Battlefield Blooming.

Tập thơ ấn hành cho ngày tưởng niệm 44 năm Miền Nam sụp đổ dày 60 trang, viết bằng Anh ngữ, vì bản thân nhà thơ Đỗ Nguyên Mai thuộc thế hệ trẻ tại Hoa Kỳ, trước giờ chỉ làm thơ tiếng Anh.

Thi tập do nhà xuất bản Sahtu Press (https://sahtu.press/)  ấn hành.

Tập thơ gồm 40 bài thơ, trong đó có bài dài hai trang -- như bài “The Warrior’s Wife” trang 8-9 -- và có bài ngắn chỉ 4 câu.

Tuy là rất kiệm chữ, nhưng nhiều bài thơ ngắn mang sức mạnh rất lớn, đặc biệt đối với   người Việt tỵ nạn (và có thể là xúc động cho tất cả những người tỵ nạn toàn cầu).

Thí dụ như bài thơ bốn dòng, trang 13 như sau:

 

THE REFUGEES

Bones washed

barren onto shores,

  

we smell of salt;

we open wounds.

 

Nơi đây, người giới thiệu sách xin dịch như sau:

 

NHỮNG NGƯỜI TỴ NẠN

Xương dạt

trơ trụi vào bờ,

  

chúng tôi ngửi thấy muối,

chúng tôi mở các vết thương.

.

Đó là một hình ảnh bi thương, đặc biệt đối với một nữ sinh viên như Đỗ Nguyên Mai -- bên cạnh vai trò nhà thơ, cô hiện đang là nột nhà nghiên cứu chính trị Mỹ gốc Á châu từ Santa Clarita, California.

Cô đã hoàn tất bậc Cử nhân tại Washington College, và đang theo đuổi học vị Tiến sĩ ở University of California, Riverside.

Cũng nên ghi rằng đây là thi tập thứ nhì của cô.

Thị tập đầu tiên là Ghosts Still Walking (NXB Platypus Press, 2016) và bây giờ là Battlefield Blooming.

 

Cô sinh viên gốc Việt này bước vào đại học và nhìn thấy hình ảnh mình hiện ra trên sách giáo khoa như thế nào?

Bài thơ 6 dòng nơi trang 18 cho thấy mắt nhìn của cô gắn liền với lịch sử Việt Nam bi thương, như sau:

 

TEXTBOOKS

     My fingers cut

on hesitation,

reach to turn the page.

     They say

the soldiers’ blood

is still drying.

 

Người điểm sách xin dịch như sau:

 

SÁCH GIÁO KHOA

     Các ngón tay tôi bị cứa

khi do dự,

đưa tới lật sang trang.

     Người ta nói

máu các chiến sĩ

vẫn còn đang khô dần.

 

Nhà thơ Đỗ Nguyên Mai suy nghĩ về cuộc chiến Việt Nam, về cội nguồn Âu Cơ khi làm bài thơ xin Mẹ Âu Cơ cứu... Bài thơ này dài, nơi đây trích dịch hai đoạn giữa như sau:

 

Một lần, tên  con là Mai, nhưng rồi

nó là Mei & Marie & Mia và

Hán Triều & Đông Dương & Cuộc Chiến Việt Nam và

  

bây giờ tàu của chúng con chìm, nặng trĩu các xác chết vô danh,

rơi vào giữa tâm bão lửa không thể thoát ra -

chúng con nghĩ đây là địa ngục nhưng chính là bụng mẹ;

chúng con biết mẹ là ánh sáng nhưng chúng con tin rằng mẹ là điêu tàn.

Đã bao nhiêu kiếp con đã làm trái lòng mẹ, thưa Mẹ?

 

Cô Đỗ Nguyên Mai từ khi còn sinh viên đã sáng lập ra tạp chí thơ Rambutan Literary (https://www.rambutanliterary.com/) , và hiện cô cũng là Chủ bút tạp chí  The Santa Clarita Valley Proclaimer.

Cần ghi nhận rằng cô có riêng trang nhà ở: http://donguyenmai.com/

 Một bài thơ nơi trang 40 cho thấy những suy nghĩ của cô về gia tộc tổ tiên:

 

ON THE QUESTION OF ANCESTRY

They ask family tree,

I see ash,

I see a pale hand

flicking matches

to the roots,

a library

in perpetual flame.

 

Nơi đây, xin dịch là:

 

CÂU HỎI VỀ GIA PHẢ

Họ hỏi cây gia phả

Tôi thấy tro,

Tôi thấy một bàn tay mờ nhạt

bật các que diêm

tới các gốc rễ,

một thư viện

trong ngọn lửa bất tận.

 

Nhà thơ Đỗ Nguyên Mai phát hành thi tập Battlefield Blooming đúng vào ngày 30 tháng 4/2019. Tuy nhiên, cần nói rằng, có một lỗi nhỏ nơi trang 5 trong thi tập Battlefield Blooming: nhà thơ Đỗ Nguyên Mai ghi rằng chị Nhất Chi Mai  (người để lại 10 di thư kêu gọi hòa bình trước khi tự thiêu năm 1967) là ni cô -- thực ra chị Nhất Chi Mai không phải ni cô, chỉ là nữ cư sĩ đời thường.

Đúng vào ba năm trước, vào đúng ngày 30-4-2016, cô  Đỗ Nguyên Mai có buổi đọc thơ tại The Open Book ở thị trấn Valencia (thuộc quận Los Angeles, California) -- Tập thơ đó nhan đề “Ghosts Still Walking” (Những Bóng Ma Vẫn Đang Bước Đi).

Độc giả có thể đọc thêm về nhà thơ Đỗ Nguyên Mai qua các trang:

https://www.rambutanliterary.com/

 http://donguyenmai.com/


Người điểm sách xin bày tỏ lời ca ngợi: Rất mực trân trọng các sáng tác của nhà thơ Đỗ Nguyên Mai.

 

  

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Với bối cảnh này, Tổng thống Biden thừa nhận ông sẽ phải đối phó với một nước Mỹ phân hóa trầm trọng hơn bao giờ hết, cộng thêm với nạn dịch Thế kỷ và một nền Kinh tế suy thoái với 6.7% người Mỹ thất nghiệp. Con số này tương đương với khoảng 40 triệu người cần được trợ giúp khẩn cấp. Tổng thống Biden nói với nhân dân Mỹ rằng ông biết rất rõ phải làm gì trong cương vị Tổng thống để hàn gắn vết thương chia rẽ do các khuynh hướng bạo lực và cường quyền gây ra, nhanh chóng ngăn chặn dịch Covid 19 và phục hồi kinh tế.
Một nền dân chủ lâu đời, bén rễ hơn ba trăm năm qua của một cường quốc hàng đầu thế giới bỗng dưng trở thành nền “cộng hòa chuối” (banana republic)[1] qua cuộc bầu cử tổng thống 2020, với tố cáo gian lận, kiện tụng rồi trở thành bạo loạn sau đó, tưởng như chỉ có thể xảy ra ở một nước độc tài kém phát triển nào đó ở Nam Mỹ hay mãi tận châu Phi xa xôi. Tại sao lại có thể xảy ra những chuyện kỳ lạ như thế với một nền dân chủ được xem như mẫu mực để thế giới noi theo?
Khi Facebook và Twitter quyết định đóng cửa vĩnh viễn tài khoản của Tổng thống Trump, sau nhiều lần cảnh cáo, dư luận bùng lên tranh luận về quyền tự do phát biểu và Tu chính án Số 1 trong Hiến pháp Hoa Kỳ. Từ ngày lên làm lãnh đạo, ông Trump đã dùng tài khoản twitter để nói chuyện thẳng với những ai có kết nối với tài khoản của ông. Twitter của tổng thống có 80 triệu người theo dõi và ông đã dùng nó như là phương tiện phát ngôn chính, vào bất cứ khi nào ông thấy cần, kể cả lúc đêm khuya hay khi trời còn tờ mờ sáng.
Chiến tranh ở Việt Nam sôi động nhất là vào thập niên 70. Nam ký giả nhà binh thì nhiều, nhưng nữ ký giả chỉ có Phan Trần Mai, thuộc binh chủng Nhảy Dù, sau khi giải ngũ về làm cho nhật báo Trắng Đen. Chúng tôi gặp nhau vào mùa hè đỏ lửa, lúc ở địa đầu giới tuyến, tỉnh Quảng Trị.
Hôm nay công sở và trường học cùng một số hãng xưởng đã được nghỉ lễ ngày Martin Luther King Jr. Day để đón mừng sinh nhật và tưởng niệm ông. MLK sinh ngày 15 tháng Một năm 1929 nhưng ngày MLK Day được chọn là ngày thứ Hai thứ ba trong tháng Một hàng năm, tức hôm nay. Ngoại trừ sinh nhật tổng thống George Washington và Abraham Lincoln được kết hợp và đón chào như một ngày lễ liên bang qua Ngày Tổng Thống - President Day, ông là công dân Hoa Kỳ duy nhất có ngày sinh đã được Quốc Hội chuẩn thuận và tổng thống Ronald Reagan thông qua vào năm 1983, trở thành ngày lễ liên bang chính thức, nhằm tưởng niệm và vinh danh một nhân vật lịch sử vĩ đại của nước Mỹ. Người mà cái tên hầu như hiện diện khắp nước Mỹ qua những bảng tên đường, các trung tâm, tổ chức, phong trào xã hội dân sự.
Bạn tôi, tất cả, phần lớn đều là lính ráo. Chúng tôi không chỉ có chung những năm cầm súng, và một quãng đời tù, mà còn chia chung rất nhiều … cố tật! Hễ gặp nhau là uống, và câu chuyện trên bàn rượu trước sau gì rồi cũng xoay quanh kỷ niệm về đám chiến hữu hồi còn chinh chiến: những thằng đã chết, những đứa đang vất vưởng ở quê nhà, hay lưu lạc (đâu đó) nơi đất lạ xứ người.
Đọc các bản tin về ngày lễ nhậm chức của Tổng Thống tân cử Joe Biden cùng Phó TT Kamala Harris với chủ đề Nước Mỹ Đoàn Kết (America United), bên cạnh những thông tin áp đảo về vấn đề an ninh, có thể nhiều người còn thấy con số 191,500 lá cờ đủ kích cỡ tượng trưng cho người dân không thể đến tham dự cùng 56 bệ đèn được cắm và dựng quanh khu vực tổ chức.
Kết quả bầu cử tại Georgia cho thấy quyền lực chính trị ở Mỹ thay đổi chỉ vỏn vẹn 10 ngàn lá phiếu nhất là đến từ dân thiểu số. Cho nên đảng Dân Chủ dưới thời Biden sẽ gấp rút đẩy mạnh các chính sách nhập cư và an sinh xã hội nhằm biến đỏ thành xanh ở các tiểu bang như Arizona, Georgia hay ngay cả Florida và Texas vốn là những thành trì của đảng Cộng Hòa cho đến nay.
Bao lâu nữa thì hệ thống môi sinh nơi quê hương tôi sẽ bị hủy hoại, đến độ không sinh vật nào có thể sống được ở nơi này? Khi cái vòng sống liên tục vô thủy vô chung đó có một mắt xích bị hỏng, khi môi trường sinh thái ở một nơi nào đó bị mất quân bằng, có bao nhiêu sinh vật sẽ bị ảnh hưởng – và bị ảnh hưởng tận cùng rốt ráo ra sao?
Tôi đã phỏng vấn các nhà tư tưởng hàng đầu về 101 đề tài riêng biệt – từ tiền bạc tới nợ nần, các hệ thống cung cấp tới mậu dịch, việc làm tới máy robots, báo chí tới chính trị, nước tới thực phẩm, biến đổi khí hậu tới nhân quyền, thương mại điện tử tới an ninh mạng, tuyệt vọng tới tinh thần lành mạnh, giới tính tới kỳ thị chủng tộc, nghệ thuật tới văn học, và ngay cả hy vọng và hạnh phúc.Những người tôi phỏng vấn gồm chủ tịch của Viện Khoa Học Quốc Gia Hoa Kỳ, cựu giám đốc CIA, cựu tư lệnh đồng minh tối cao NATO, cựu thủ tướng Ý và nhà thiên văn học hoàng gia Anh. Tôi đã “Zoom” – chữ này đã trở nên một động từ chỉ sau một đêm – với Kishore Mahbubani tại Singapore, Yolanda Kakabadse tại Quito, Judith Butler tại Berkeley, California, Alice Ruhweza tại Nairobi và Jeremy Corbyn tại London. Đối với tập mới nhất của chúng tôi, cựu Tổng Thư Ký Liên Hiệp Quốc Ban Ki-moon từ Hán Thành. Đối với tôi, đó thật sự là lý do của điều tôi học được. Trong số những thứ khác, nó giúp tôi hiểu tại sao
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.
Người Việt Phone
Loạt sắc lệnh được ký nhanh chóng ngay trong ngày làm việc đầu tiên của tân Tổng thống Mỹ Joe Biden tại Nhà Trắng nhằm thực hiện những lời hứa tranh cử của ông.
Ông Joe Biden chính thức trở thành tổng thống thứ 46 của Hoa Kỳ và cũng là tổng thống lớn tuổi nhất trong lịch sử Hoa Kỳ.
Giá dầu thế giới tăng cùng với thị trường chứng khoán Mỹ trong phiên giao dịch hôm thứ Ba (19/01/2021), một ngày trước lễ nhậm chức của Tổng thống đắc cử Joe Biden,
Tổng thống Mỹ Donald Trump kêu gọi người dân "vượt lên trên thù hận đảng phái", ca ngợi thành tựu dưới thời ông, chúc chính quyền mới may mắn trong thông điệp tạm biệt
Hôm thứ Hai (18/01/2021), một ủy ban độc lập về chuẩn bị và ứng phó đại dịch, do cựu thủ tướng New Zealand Helen Clark và cựu tổng thống Liberia Ellen Johnson Sirleaf dẫn đầu, đã công bố đánh giá về sự khởi đầu khủng hoảng ở Trung Quốc