Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Ba bài thơ của Pablo Neruda (1904 - 1973)

29/07/201700:02:00(Xem: 3077)

Ba bài thơ của Pablo Neruda (1904 - 1973)
 

Phan Tấn Hải

.

Dịch từ Anh ra Việt theo tuyển tập "The Poetry of Pablo Neruda" – do Ilan Stavans biên tập, ấn bản 2005 của NXB Farrar, Straus and Giroux.
 
blank.

…o…
 

Bài “XV (I like for you…)” ở trang 16

Theo bản Anh dịch của W. S. Merwin

.

XV

Anh thích em hãy lặng lẽ: như dường em vắng mặt

và em nghe anh từ rất xa và lời anh không tới được em

Như dường là đôi mắt em trước đó đã bay đi xa

Và như dường là một nụ hôn trước đó đã dán miệng em

.

Khi tất cả thế giới được tràn ngập với hồn anh

em hiện ra từ các thứ, đầy ngập với hồn anh

Em sẽ hiện thân như hồn anh, một cánh bướm trong mơ

và em hiện thân như chữ: Sầu Muộn

.

Anh thích em lặng lẽ, và em như dường xa thật xa

Vọng tiếng như dường em than khóc, một con bướm gáy tiếng như chim bồ câu

Và em nghe anh từ rất xa, và giọng của anh không tới được em

Hãy để cho anh trở thành lặng lẽ trong sự im lặng của em

.

Và hãy để anh nói với em với sự im lặng của em

nó sáng như một ngọn đèn, đơn giản như một chiếc nhẫn

Em như đêm, với sự lặng lẽ và những thiên hà của nó

Sự im lặng của em là sự lặng lẽ của một vì sao, như rất xa và chân thực

.

Anh thích em hãy lặng lẽ: như dường em vắng mặt

rất xa và đầy những sầu muộn, như dường trước đó em đã chết

Một lời lúc đó, một nụ cười, là đủ

Và anh hạnh phúc; hạnh phúc rằng em vẫn còn đây.

.

…o…

 

Bài thơ “XX (Tonight I can write…” ở trang 19-20

Theo bản Anh dịch của W. S. Merwin

 

XX

Đêm nay tôi có thể viết những dòng buồn nhất

.

Thí dụ, viết, ‘Trời đêm đầy sao

và các ngôi sao màu xanh và run rẩy nơi xa.’

.

Ngọn gió đêm xoay vần trên cao và hát.

.

Đêm nay tôi có thể viết những dòng buồn nhất.

Tôi yêu nàng, và nàng đôi khi cũng yêu tôi.

.

Qua những đêm như đêm nay, tôi đã ôm nàng trong tay

Tôi đã hôn nàng lần nữa và lần nữa dưới bầu trời vô tận.

.

Nàng đã yêu tôi, đôi khi tôi cũng yêu nàng.

Làm sao không thể yêu đôi mắt nàng to và lặng lẽ.

.

Đêm nay, tôi có thể viết những dòng buồn nhất

Để nghĩ rằng tôi không có nàng. Để cảm nhận rằng tôi đã mất nàng.

.

Để nghe thấy đêm vô tận, vẫn thêm nhiều vô tận vì không có nàng.

Và dòng thơ rơi vào hồn hệt như sương rơi trên đồng cỏ.

.

Sẽ chẳng hề gì đâu, khi tình yêu của tôi không thể giữ nàng

Đêm đầy sao và nàng không còn với tôi.

.

Thế là xong. Từ nơi xa, có ai đang hát. Từ nơi xa.

Hồn tôi không vui vì đã mất nàng.

.

Mắt tôi gắng tìm nàng như để mang nàng gần hơn

Tim tôi tìm nàng, và nàng không còn với tôi.

.

Cùng đêm này trắng xóa cùng những cây cối

Chúng ta, vào lúc đó, không còn như xưa nữa.

.

Tôi không còn yêu nàng, đó là chắc chắn, nhưng làm sao tôi đã yêu nàng.

Lời của tôi gắng tìm ngọn gió vọng tới để nàng nghe

.

Của người khác. Nàng sẽ là của người khác. Như nàng đã thế, trước những nụ hôn của tôi.

Giọng nói của nàng, thân thể sáng ngời của nàng. Đôi mắt vô tận của nàng.

.

Tôi không còn yêu nàng, đó là chắc chắn, nhưng có thể tôi yêu nàng

Tình yêu thì quá ngắn, quên nhau lại quá dài.

.

Bởi vì qua những đêm như đêm nay, tôi đã ôm nàng trong tay

hồn tôi không vui vì đã mất nàng.

.

Cho dù đây là cơn đau cuối cùng nàng gây ra cho tôi

và những dòng thơ cuối này mà tôi viết cho nàng.

.

…o…
 

Bài “XVII (I do not…” ở trang 513-514.)

Theo bản Anh dịch của Mark Eisner

 

XVII

 

Tôi không yêu em như thể em là hoa hồng thắm, hay hồng ngọc

hay là mũi tên của những hoa hồng tím làm bật tia lửa

Tôi yêu em như yêu những gì mờ tối

 một cách bí mật, giữa bóng tối và tâm hồn

.

Tôi yêu em vì em như cây không nở hoa và mang

ánh sáng của những hoa này, ẩn kín, trong chính nó

và nhờ tình yêu của em, hương hoa đã khởi dậy

từ mặt đất để sống trong thân thể tôi, trong bóng tối

.

Tôi yêu em mà không biết vì sao, hay khi nào, hay từ đâu,

Tôi yêu em trực tiếp, với không vấn đề gì và không kiêu hãnh gì:

Tôi yêu em như thế này, bởi vì tôi không biết cách nào khác để yêu.

.

ngoại trừ trong cách này, trong đó, tôi không, và em cũng không

gần tới nỗi bàn tay em trên ngực tôi là của tôi,

gần tới nỗi đôi mắt em khép lại với những giấc mơ của tôi.

.

DỊCH XONG 3 BÀI THƠ – trong một ngày không có lời để nói.

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Phiên toà xử người dân Đồng Tâm cùng cái án tử hình, chung thân dành cho con cháu cụ Kình đã phủ xuống tâm trạng u ám cho tất cả chúng ta. Nhưng sự việc không dừng ở đó, công an đã bắt giam nhà báo Phạm Đoan Trang, đồng tác giả của ấn bản “Báo Cáo Đồng Tâm”.
Ông mô tả mình là một người chủ trương “tôn trọng sự sống – (pro-life),” ủng hộ Tu chính án số 2 (quyền sở hữu vũ khí,) cổ võ một bộ máy chính quyền nhỏ, một kế hoạch quốc phòng mạnh mẽ, và là một người bảo thủ tôn trọng quốc ca” đã nói là hiện nay nước Mỹ không còn là một quốc gia dân chủ gương mẫu, và rằng “chúng ta cần phải có một Tổng Thống cho tất cả mọi người Mỹ, chứ không phải chỉ cho một nửa nước Mỹ.”
Nước. Nước từ đâu cứ dâng lên; lên rồi rút, rút rồi lại lên, ngập tràn đồng ruộng, ao hồ, vườn tược, làng quê, và phố thị của nhiều tỉnh thành miền Trung. Cuồng phong bão tố từ đại dương cuộn xoáy vào đất liền, kéo theo những cơn mưa xối xả ngày đêm.
Vấn đề không phải là để truy thù hay báo oán. Truyền thống văn hoá bao dung dân tộc Việt không cho phép bất cứ ai thực hiện điều đó. Tuy nhiên, quá khứ cần phải được thanh thoả – và không thể thanh thỏa bằng một (hay vài) cuốn truyện– để chúng ta đều cảm thấy được nhẹ lòng, và an tâm hơn khi hướng đến tương lai.
Làm thương mại, nhất là làm trong nghề buôn bán nhà cửa, muốn mọi người thương mình rất khó. Chín người thương mình cũng có một người ghét mình. Ăn ở cho mọi người thương mình chỉ có chân thành mới làm được.
Rừng điêu tàn thì đất nước suy vong; đây mới chính là cội rễ của vấn đề.bChúng ta cứu giúp đồng bào bị nạn nhưng chính chúng ta có ai nghĩ đến cội nguồn của vấn đề là nạn phá rừng cưa gỗ tàn phá đất nước. Tác động tới môi trường, phá rừng vẫn đang tiếp diễn và đang làm thay đổi khí hậu và địa lý.
Trưa ngày 16/10/2020, một thanh niên người Tchétchène, tên Abdoullakh Anzarov, đã cắt cổ Thầy giáo Sử Địa, ông Samuel Paty, ngay trước trường Trung học Le Bois d'Aulne nơi ông đang dạy, ở Thành phố Conflans-Sainte-Honorine, ngoại ô Tây-Bắc cách Paris chừng 40km Paris.
Tôi rất hãnh diện đã ủng hộ đạo luật lịch sử, mang 130,000 người tị nạn đầu tiên từ các nước Việt Nam, Lào, và Campuchia đến Hoa Kỳ vào năm 1975 và đã thông qua nghị quyết chào đón họ. Tôi đã bỏ phiếu chấp thuận gia tăng ngân quỹ để giúp những người Việt mới đến định cư và sau này tôi đã đồng bảo trợ cho đạo luật dẫn đến sự hình thành của hệ thống di trú theo quy chế tị nạn hiện hành. Tinh thần cứu giúp người tị nạn, chào đón họ đến với tự do sau khi trốn thoát chế độ đàn áp, là giá trị nền tảng của chúng ta và của Hoa Kỳ. Cũng do giá trị đó mà nước Mỹ trở thành biểu tượng của tự do và hy vọng, dẫn đầu thế giới không chỉ bằng sức mạnh của một cường quốc mà bằng hành động cụ thể làm gương cho thế giới. Trong vai trò tổng thống, tôi cam kết sẽ giữ cho nước Mỹ là quốc gia luôn chào đón người tỵ nạn và di dân, và chúng ta ghi nhận sức mạnh phi thường của Hoa Kỳ đến từ xã hội đa dạng và đa sắc tộc của chúng ta.
Hai Dự thảo “Báo cáo Chính trị” (BCCT) và “Tổng kết công tác xây dựng Đảng và thi hành Điều lệ Đảng nhiệm kỳ Đại hội XII”, gọi ngắn là “Xây dựng, chỉnh đốn đảng”, dành cho Đại hội đảng XIII vào đầu tháng Giêng năm 2021, đã bộc lộ bản tính tham quyền cố vị và tư duy giáo điều
Tại Hoa Kỳ, tháng 10 được chọn là tháng nâng cao hiểu biết về ung thư vú. Theo thông tin từ trang web của Hiệp Hội Ung Thư Vú Quốc Gia (National Breast Cancer Foundation), trung bình cứ 2 phút thì có một phụ nữ được chẩn đoán bị ung thư vú tại đất nước có hệ thống y tế đứng đầu thế giới này. Theo trang web của Hội Ung Thư Việt Mỹ (Vietnamese American Cancer Foundation), ung thư vú là loại ung thư thường gặp nhất ở phụ nữ người Việt nhưng lại có rất ít thông tin về những gì người mắc bệnh đã từng trải qua. Đây một tổ chức vô vụ lợi có văn phòng tại miền Nam Cali được thành lập từ năm 2002 với sứ mệnh ủng hộ và tranh đấu cho quyền lợi của bệnh nhân ung thư.
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.
Người Việt Phone
Không còn nghi ngờ gì nữa, khẩu trang đã đóng một vai trò trung tâm trong các chiến lược đối đầu với dịch bệnh COVID-19 của chúng ta. Nó không chỉ giúp ngăn ngừa SARS-CoV-2 mà còn nhiều loại virus và vi khuẩn khác.
Hôm thứ Hai (06/07/2020), chính quyền Mỹ thông báo sinh viên quốc tế sẽ không được phép ở lại nếu trường chỉ tổ chức học online vào học kỳ mùa thu.
Đeo khẩu trang đã trở thành một vấn đề đặc biệt nóng bỏng ở Mỹ, nơi mà cuộc khủng hoảng Covid-19 dường như đã vượt khỏi tầm kiểm soát.
Trong khi thế giới đang đổ dồn tập trung vào những căng thẳng giữa Mỹ với Trung Quốc, thì căng thẳng tại khu vực biên giới Himalaya giữa Trung Quốc và Ấn Độ vào tháng 05/2020 đã gây ra nhiều thương vong nhất trong hơn 50 năm.
Ủy ban Tư pháp Hạ viện Mỹ cho biết các CEO của 4 tập đoàn công nghệ lớn Amazon, Apple, Facebook và Google đã đồng ý trả lời chất vấn từ các nghị sĩ Quốc hội về vấn đề cạnh tranh trong ngành công nghệ.