TOKYO - TT Obama là nguyên thủ Hoa Kỳ tại chức đầu tiên đến thăm thành phố Hiroshima hứng chịu quả bom nguyên tử gây thiệt mạng ước luợng 140,000 người.
Cùng đến đây với Thủ Tướng Nhật trong thời gian dự hội nghị thượng đỉnh G-7, ông Obama tuyên bố: ký ức về ngày 6-8-1945 không tan biến, nhưng không xin lỗi về vụ dội bom nguyên tử đầu tiên của thế giới. Ông nói chuyện với 2 nạn nhân sông sót và hô hào thế giới theo đuổi 1 thế giới không còn vũ khí nguyên tử trong 1 bài diễn văn mô tả quả bom A như là cái chết từ trời rơi xuống làm thay đổi thế giới – ông nhấn mạnh: quả bom ném xuống Hiroshima cho thấy rằng loài người làm chủ loại vũ khí có thể tự tiêu diệt. Nhà lãnh đạo Hoa Kỳ xác quyết: chúng ta phải có lòng can đảm loại bỏ lý luận của sợ hãi để theo đuổi 1 thế giới phi nguyên tử.
Ông viếng Viện bảo tàng trước khi đi bộ đến tượng đài, đặt vòng hoa. TT Obama và Thủ Tướng Abe đứng tưởng niệm phiá trước ngọn lửa vĩnh cửu – sau đó, ông Obama nói chuyện với 2 nạn nhân sống sót, choàng tay ôm ông lão Shigeaki Mori 79 tuổi, và nói chuyện với cụ Sunao Tsuboi 91 tuổi.
Hình ảnh TT Hoa Kỳ ôm 1 nạn nhân sống sót để lại âm hưởng trong công chúng Nhật – thăm dò dư luận cho cũng không bận tâm về sự thiếu vắng lời xin lỗi – biểu tượng có ý nghĩa sâu đậm là đủ. 1 số người nói rằng với bài diễn văn gồm những ngôn từ lý tưởng, ông Obama vẫn là tổng tư lệnh của kho vũ khí nguyên tử lớn nhất thế giới và đã dùng hàng tỉ MK để hiện đại hoá.
Trước khi đến Hiroshima, TT Obama ghé thăm căn cứ Iwakuni gần bên – ông tuyên bố với TQLC tại đây: đây là cơ hội để vinh danh những người đã chết trong thế chiến thứ 2. Ông ca ngợi liên minh an ninh Mỹ-Nhật là hùng mạnh nhất thế giới, và chuyến đi của ông là minh chứng rằng bất đồng đau thương nhất cũng có thể san bằng, và về cách mà 2 nước đối thủ đã có thể trở thành không chỉ là đối tác mà còn là bạn và đồng minh tốt nhất, mạnh nhất.
Tại Hoa Kỳ, nhiều người nghĩ rằng việc sử dụng bom nguyên tử là chính đáng để buộc nước Nhật đầu hàng, chấm dứt đại chiến.
Con gái của 1 nạn nhân trở thành cô nhi vì bom nguyên tử, bà Seiki Sato, nói với báo New York Times: người Nhật làm những chuyện khủng khiếp tại châu Á, tất cả chúng tôi lấy làm tiếc vì chúng tôi cảm thấy hổ thẹn đã không chân thành xin lỗi, nhưng ném bom nguyên tử là vô đạo.
Trong khi đó, nhà cầm quyền Trung Quốc nhắc lại trận tấn công Nanjing cuả quân đội thiên hoàng Nhật kéo dài 6 tuần lễ, bắt đầu Tháng 12-1937 gây thiệt mạng 300,000 người – phát biểu về vụ này, ngoại trưởng Vương Nghị nói “Kẻ tấn công không bao giờ né tránh đuợc trách nhiệm”.
Cùng đến đây với Thủ Tướng Nhật trong thời gian dự hội nghị thượng đỉnh G-7, ông Obama tuyên bố: ký ức về ngày 6-8-1945 không tan biến, nhưng không xin lỗi về vụ dội bom nguyên tử đầu tiên của thế giới. Ông nói chuyện với 2 nạn nhân sông sót và hô hào thế giới theo đuổi 1 thế giới không còn vũ khí nguyên tử trong 1 bài diễn văn mô tả quả bom A như là cái chết từ trời rơi xuống làm thay đổi thế giới – ông nhấn mạnh: quả bom ném xuống Hiroshima cho thấy rằng loài người làm chủ loại vũ khí có thể tự tiêu diệt. Nhà lãnh đạo Hoa Kỳ xác quyết: chúng ta phải có lòng can đảm loại bỏ lý luận của sợ hãi để theo đuổi 1 thế giới phi nguyên tử.
Ông viếng Viện bảo tàng trước khi đi bộ đến tượng đài, đặt vòng hoa. TT Obama và Thủ Tướng Abe đứng tưởng niệm phiá trước ngọn lửa vĩnh cửu – sau đó, ông Obama nói chuyện với 2 nạn nhân sống sót, choàng tay ôm ông lão Shigeaki Mori 79 tuổi, và nói chuyện với cụ Sunao Tsuboi 91 tuổi.
Hình ảnh TT Hoa Kỳ ôm 1 nạn nhân sống sót để lại âm hưởng trong công chúng Nhật – thăm dò dư luận cho cũng không bận tâm về sự thiếu vắng lời xin lỗi – biểu tượng có ý nghĩa sâu đậm là đủ. 1 số người nói rằng với bài diễn văn gồm những ngôn từ lý tưởng, ông Obama vẫn là tổng tư lệnh của kho vũ khí nguyên tử lớn nhất thế giới và đã dùng hàng tỉ MK để hiện đại hoá.
Trước khi đến Hiroshima, TT Obama ghé thăm căn cứ Iwakuni gần bên – ông tuyên bố với TQLC tại đây: đây là cơ hội để vinh danh những người đã chết trong thế chiến thứ 2. Ông ca ngợi liên minh an ninh Mỹ-Nhật là hùng mạnh nhất thế giới, và chuyến đi của ông là minh chứng rằng bất đồng đau thương nhất cũng có thể san bằng, và về cách mà 2 nước đối thủ đã có thể trở thành không chỉ là đối tác mà còn là bạn và đồng minh tốt nhất, mạnh nhất.
Tại Hoa Kỳ, nhiều người nghĩ rằng việc sử dụng bom nguyên tử là chính đáng để buộc nước Nhật đầu hàng, chấm dứt đại chiến.
Con gái của 1 nạn nhân trở thành cô nhi vì bom nguyên tử, bà Seiki Sato, nói với báo New York Times: người Nhật làm những chuyện khủng khiếp tại châu Á, tất cả chúng tôi lấy làm tiếc vì chúng tôi cảm thấy hổ thẹn đã không chân thành xin lỗi, nhưng ném bom nguyên tử là vô đạo.
Trong khi đó, nhà cầm quyền Trung Quốc nhắc lại trận tấn công Nanjing cuả quân đội thiên hoàng Nhật kéo dài 6 tuần lễ, bắt đầu Tháng 12-1937 gây thiệt mạng 300,000 người – phát biểu về vụ này, ngoại trưởng Vương Nghị nói “Kẻ tấn công không bao giờ né tránh đuợc trách nhiệm”.
Gửi ý kiến của bạn