Hôm nay,  

Thông Điệp Xã Hội Dân Sự Việt Nam Ngày Quốc Tế Nhân Quyền 10-12-2014

01/12/201407:25:00(Xem: 4070)


blank
THÔNG ĐIỆP XÃ HỘI DÂN SỰ VIỆT NAM

NGÀY QUỐC TẾ NHÂN QUYỀN 10-12-2014

 

            Nhà cầm quyền cộng sản độc tài độc đảng tại Hà Nội đã và đang hạn chế hay tước bỏ mọi nhân quyền của toàn dân Việt Nam được nêu ra trong Tuyên ngôn Nhân quyền Quốc tế và hai Công ước Quốc tế về các quyền dân sự, chính trị, văn hóa, kinh tế và xã hội mà Việt Nam đã ký kết và cam kết tuân giữ. Họ hạn chế hay tước bỏ trên phương diện lý thuyết (luật pháp) lẫn trên phương diện thực tế (hành xử).

            Nhà cầm quyền VN đã đưa ra một bản Hiến pháp và các luật lệ chỉ dựa theo ý muốn đảng Cộng sản và chỉ phục vụ cho quyền lợi đảng Cộng sản. Họ giành độc quyền về chính trị và giáo dục, ưu quyền về văn hóa và kinh tế. Họ vi phạm thô bạo các nhân quyền căn bản nhất của người dân VN như: quyền tư hữu đất đai, quyền tự do thông tin và phát biểu, quyền tự do tôn giáo và tư tưởng, quyền tự do hội họp và lập hội, quyền tự do đi lại và cư trú, các quyền về thân thể, an cư và lạc nghiệp.

            Nhà cầm quyền VN hiện giam giữ hàng trăm công dân tranh đấu cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo, còn vu cáo họ là vi phạm luật hình sự, xâm phạm an ninh quốc gia và gây mất ổn định xã hội, trong lúc họ thực sự chỉ là những tù nhân lương tâm.

           Từ nhiều năm nay, đặc biệt trong năm 2014 này, các cơ quan an ninh Việt Nam đột ngột gia tăng thực hiện những hành vi côn đồ và sử dụng những tay chân côn đồ để tấn công có hệ thống, đàn áp cách dã man các nhà hoạt động tích cực cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo.

            Trước toàn thể nhân loại đang long trọng kỷ niệm ngày Quốc tế Nhân quyền 10-12-2014, các tổ chức XHDS Việt Nam mạnh mẽ lên tiếng:

            1/ Phản đối mọi hành vi xâm phạm nhân quyền của nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam trên luật pháp cũng như trong hành xử.

            2/ Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam sửa lại Hiến pháp và các luật lệ theo nguyện vọng nhân dân và phù hợp với các tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế.

            3/ Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam trả tự do ngay tức khắc và vô điều kiện cho tất cả các tù nhân lương tâm.

            4/ Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam chấm dứt ngay việc sử dụng bạo lực để chống lại những nhà hoạt động cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo;

            5/ Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam phải tôn trọng những nhân quyền cơ bản:

- Nông dân phải được quyền sở hữu tư nhân về đất đai, phải được đền bù thỏa đáng khi bị trưng dụng ruộng cày, phải được quyền lập các nông hội riêng của họ.

- Công nhân phải được trả lương đủ sống, phải có những điều kiện làm việc xứng hợp nhân phẩm, phải được quyền lập các công đoàn riêng của họ.

- Các bậc cha mẹ và giới trẻ phải được quyền có một hệ thống giáo dục độc lập, nhân bản, khai phóng, phi chính trị; phải được hỗ trợ để học hành đến nơi đến chốn.

- Mọi tôn giáo phải được quyền tự do trong tổ chức và độc lập trong sinh hoạt, phải có quyền giáo dục giới trẻ và quyền truyền bá đạo lý cho xã hội.

- Mọi công ty xí nghiệp tư nhân phải được kinh doanh tự do, cạnh tranh bình đẳng và vay vốn ngân hàng nhà nước dễ dàng trong một nền kinh tế thị trường đúng nghĩa.

- Mọi công dân phải được quyền thành lập các tổ chức đảng phái chính trị và xã hội dân sự, quyền tự do thông tin và phát biểu, quyền tự do cư trú và đi lại (kể cả ra khỏi và về lại nước), quyền tự do chọn lựa các đại biểu của mình, quyền tham gia vào guồng máy quốc gia dù không phải là đảng viên cộng sản.

- Mọi cư dân phải được hưởng một môi trường sống an ninh và trong lành: nước sạch, không khí sạch, thực phẩm sạch; thoát khỏi sự đe dọa của ngập lụt đường phố, bùn đỏ bô-xít, xả lũ thủy điện.

- Mọi tù nhân phải được đối xử hợp nhân phẩm: không bị tra tấn, bóc lột sức lao động, phải được ăn uống đầy đủ, chữa trị thuốc men và được thỏa mãn những nhu cầu về tình cảm, văn hóa hay tôn giáo; khi mãn tù không có thêm án quản chế và không bị kỳ thị.

            Hơn bao giờ hết, chúng tôi mong Liên Hiệp Quốc; nhân dân, quốc hội và chính phủ các nước Dân chủ trên thế giới; các tổ chức quốc tế chủ trương vinh danh khắp nơi những giá trị phổ quát của quyền con người; cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài, xin tất cả hãy sát cánh ủng hộ cuộc đấu tranh đầy chính nghĩa vì nhân quyền, tự do và dân chủ của dân tộc Việt Nam chúng tôi.

           Quốc hội và chính phủ các nước Dân chủ trên thế giới, đặc biệt Hoa Kỳ, hãy có những biện pháp chế tài nếu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam tiếp tục vi phạm nhân quyền, bằng luật HR 4254, S 929 (dự luật chế tài nhân quyền VN), bằng danh sách CPC (Các nước cần quan tâm đặc biệt về tôn giáo), và bằng việc gạt VN khỏi TPP (Hiệp định đối tác xuyên Thái bình dương).

            Việt Nam ngày 01-12-2014, nhân Ngày Quốc tế nhân quyền 10-12-2014 

            Các tổ chức XHDS đồng ký tên:

1- Bach Dang Giang foundation. Đại diện: Ths Pham Ba Hai.

2- Diễn đàn Xã hội Dân sự. Đại diện: Ts Nguyễn Quang A

3- Hội Anh em Dân chủ. Đại diện: Ls Nguyễn Văn Đài

4- Giáo hội Liên hữu Lutheran Việt Nam-Hoa Kỳ. Đại diện: Ms Nguyễn Hoàng Hoa.

5- Giáo hội Phật giáo Hòa Hảo Thuần túy. Đại diện: Hội trưởng Lê Quang Liêm

6- Giáo hội Cao Đài chân truyền. Đại diện: Các CTS Hứa Phi, Nguyễn Bạch Phụng, Nguyễn Kim Lân.

7- Giáo hội Mennonite Độc lập. Đại diện: Các Ms Nguyễn Mạnh Hùng, Huỳnh Thúc Khải, Phạm Ngọc Thạch.

8- Hội Ái hữu Tù nhân chính trị và tôn giáo VN. Đại diện: Ông Nguyễn Bắc Truyển.

9- Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt Nam. Đại diện: Ông Nguyễn Mai.

10- Hội Bảo vệ Quyền Tự do Tôn giáo. Đại diện: Cô Hà Thị Vân

11- Hội Bầu bí Tương thân. Đại diện: Ông Nguyễn Lê Hùng

12- Hội Cựu Tù nhân Lương tâm. Đại diện: Bác sĩ Nguyễn Đan Quế.

13- Hội Nhà báo Độc lập VN. Đại diện: Ts Phạm Chí Dũng

14- Hội Phụ nữ Nhân quyền. Đại diện: Các bà Huỳnh Thục Vy, Trần Thị Hài, Trần Thị Nga

15- Hội thánh Tin lành Chuồng bò. Đại diện: Ms Lê Quang Du

16- Khối Tự do Dân chủ 8406. Đại diện: Ks Đỗ Nam Hải.

17- Lao động Việt. Đại diện: Cô Đỗ Thị Minh Hạnh.

18- Mạng lưới Blogger Việt Nam. Đại diện: Cô Nguyễn Hoàng Vi.

19- Nhóm Bauxite Việt Nam. Đại diện: GS Phạm Xuân Yêm & GS Nguyễn Huệ Chi

20- Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền. Đại diện: Lm Phan Văn Lợi.

21- Phong trào Con đường Việt Nam. Đại diện: Ông Trần Văn Huỳnh.

22- Phong trào Liên đới Dân oan Tranh đấu. Đại diện: Bà Trần Ngọc Anh.

23- Tăng đoàn Giáo hội Phật giáo VNTN. Đại diện: Ht Thích Không Tánh, Tt Thích Viên Hỷ.

24- Văn phòng Công lý Hòa bình Dòng Chúa Cứu Thế. Đại diện: Lm Đinh Hữu Thoại.

=================

VIETNAM CSOs’ MESSAGE on INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS DAY - Dec 10, 2014

 

             The authorities of Communist dictatorship in Hanoi have restricted or deprived of the fundamental human rights of Vietnamese people  set forth in the Universal Declaration on Human Rights and in the International Covenants on Civil rights, Political, Cultural, Economic and Social although Vietnam has signed and pledged to observe. The restriction and deprivation are both applied in the law and out of the law.

             The authorities have a Constitution and law system solely favorable to Communist rulers and their interests. They hold a monopoly on the political field and education, a privilege on cultural mind setting and economy. They trample the basic human rights of people, such as the right of private land ownership, freedoms of information and expression, freedoms of religion and belief, freedoms of assembly and association, freedoms of movement and residence, the rights to physical, residential security.

             The authorities currently are jailing hundreds of people struggling for human rights, democracy and religion. They are falsely accused of breaking criminal laws, infringing of “national security” and destabilizing society while they really just are prisoners of conscience.

            For years, especially in 2014, the public security agencies of Vietnam ratcheted up systematically violent acts against the active human rights defenders.

             On the occasion of the whole world commemorates the Universal Human Rights Day Dec 12, 2014, the Vietnam civil society organizations (CSOs) strongly declare:

             1 / Opposing any acts that the Communist government of Vietnam violated human rights.

             2 / Requesting the Vietnam Communist authorities to revise the Constitution and laws according to the people’s expectation and consistent with international human rights standards.

             3 / Calling on the Communist government of Vietnam to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience.

             4 / Asking the Communist government of Vietnam to immediately stop using violence and torture against activists for human rights, democracy and religion;

             5 / Requesting the Communist government of Vietnam to respect the basic human rights:

- Farmers should have the right of private ownership of land, should be adequately and fairly compensated when requisitioned, should be entitled to establish their associations.

- Workers should get a living wage, should have the proper working conditions in human dignity and the right of making their unions.

- Parents and young people should be entitled to have an independent education system in humanity, liberal, non-politic. Students should be financed and supported to study as much as possible.

- All religious organizations should have freedom to choose their staffs and independence in their activities. They should have the right to educate young people and to teach the religious morality in the society.

- All private enterprises should compete fairly and accessing state-owned banks loans easily in a truly free market.

- All citizens should have the rights to establish political parties and civil society organizations, exercising the freedom of information and expression, freedom of residence and travelling (foreign and domestic), freedom to choose their representatives, the right to participate in the public services not as a Communist Party member.

- All people should be entitled to live in a security and healthy environment with clean water, clean air, clean food; escaping the threat of flooding streets, bauxite red mud, floods aggravated by hydro plants.

- All prisoners should be treated with dignity: no torture, no exploitation, adequate food, medical treatment. They get the needs of emotional, cultural or religious. The releases should have no house arrests and discrimination during integration in the society.

            More than ever, we urge the United Nations, parliamentaries and democratic governments; international organizations honoring the universal values of human rights; overseas Vietnamese communities to stand side by side with us in the struggle for human rights, freedom and democracy of our Vietnam nation.

            Congress and democratic governments around the world, especially the United States, would have the sanctions while the ruling Communists continue violating human rights by adopting HR.4254, S.929 (the Vietnam Human Rights Sanctions Act), by CPC (Country of Particular Concern on severe violations of religious freedom ), and by stopping Vietnam to join TPP (Trans Pacific Partnership).

             Vietnam, Dec 1, 2014 International Human Rights Day, CSOs co-sign:

1.      Bach Dang Giang Foundation: Pham Ba Hai (MBE).

2.      Bauxite Việt Nam: Prof. Nguyễn Huệ Chi, Prof. Phạm Xuân Yêm

3.      Civil Society Forum: Nguyễn Quang A (Ph.D.)

4.      Cao Dai Church: Mr. Hứa Phi, Mr. Nguyễn Kim Lân, Mrs. Bạch Phụng

5.      Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America: Pastor Nguyễn Hoàng Hoa.

6.      Christian Mennonite Church: Pastor Nguye n Manh Hung, Pastor Huynh Phuc Khai, Pastor Phạm Ngọc Thạch

7.      Worker Farmer Solidarity Association: Mr. Nguyen Mai

8.      Friendship Association of Political and Religious Prisoners: Nguyễn Bắc Truyển (LLB)

9.      Brotherhood for Democracy: Lawyer Nguyen Van Dai.

10.  Association to Protect Freedom of Religion: Ms. Hà Thị Vân

11.  Gourd and Squash Mutual Association: Mr. Nguyen Le Hung

12.  Former Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Catholic Priest Phan Van Loi.

13.  Independent Journalists Association of Vietnam: Pham Chi Dung (Ph.D.)

14.  Vietnamese Women for Human Rights: Ms.Huynh Thuc Vy, Mrs. Tran Thi Hai, Ms. Tran Thuy Nga

15.  Evangelical Protestant Chuong Bo Church: Pastor Lê Quang Du

16.  Democracy Bloc 8406: Engineer  Đỗ Nam Hải.

17.  Viet Labors: Ms Đỗ Thị Minh Hạnh

18.  Network of Vietnamese Bloggers: Ms. Nguyen Hoang Vi

19.  Nguyen Kim Dien Group: Catholic Priest Nguyen Huu Giai

20.  Hoa Hao Buddhists ChurchPurity: Mr. Lê Quang Liêm, Mr. Phan Tấn Hòa, Mr. Tống Văn Chính, Mr. Lê Văn Sóc.

21.  Vietnam Path Movement: Mr. Trần Văn Huỳnh

22.  Oppressed Petitioners Solidarity Movement: Ms. Tran Ngoc Anh

23.  Delegation of Vietnamese United Buddhists Church: Ven. Thich Khong Tanh. Ven. Thich Vien Hy.

24.  Justice and Peace Office of Vietnam Redemptorists: Father Dinh Huu Thoai.

*Translation by Trang Thien Long (Tell the world)



Coordinator Mr.Pham Ba Hai (MBE)
Cell phone: 0945327937
https://www.facebook.com/cuutunhanluongtam
.
,

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tôi may mắn được bằng hữu gửi cho cuốn băng ghi âm buổi nói chuyện (“Định Hướng Tương Lai Với Thế Hệ Tăng Sĩ Trẻ Ngày Nay”) của Thích Tuệ Sỹ, tại chùa Từ Hiếu. Khi đề cập đến sự “căng thẳng” giữa quý vị sư tăng bên Viện Hóa Đạo và nhà đương cuộc Hà Nội, về quyết định khai sinh ra Giáo Hội Phật Giáo Quốc Doanh – vào năm 1981 – Hòa Thượng có nhắc lại lời phát ngôn (rất độc đáo và thú vị) của một vị tướng lãnh trong của lực lượng công an
Nỗi buồn tận huyệt của những đầu óc cải cách lớn nhất của dân tộc cũng giống như nỗi lòng của người mẹ khi thấy đàn con ngày càng suy kiệt. Mà những thách thức họ từng đối phó cũng chính là chướng ngại của người mẹ vì sự nhỏ nhen, ghen tuông của những thứ “cha/dượng” nhỏ nhen, thậm chí chỉ đơn thuần là thứ tiểu nhân mơ làm cha, làm dượng.
Nhà báo thạo tin nội bộ đảng CSVN. Huy Đức (Trương Huy San, Osin Huy Đức) và Luật sư Trần Đình Triển, chuyên bênh vực Dân oan bị bắt tạm giam, theo tin chính thức của nhà nước CSVN ngày 07/06/2024...
Quý vị nghĩ sao nếu có người nói với quý vị rằng chính phủ và giới truyền thông Hoa Kỳ đang bị kiểm soát bởi một băng nhóm bí mật, nhóm người này tôn thờ ma quỷ và đứng sau hàng loạt các vụ bắt cóc trẻ em? Theo một cuộc khảo sát gần đây, 17% người dân Hoa Kỳ tin rằng thuyết âm mưu này là có thật.
Ngày 30 tháng 5, một bồi thẩm đoàn ở New York kết luận, cựu Tống thống Donald Trump phạm tất cả 34 tội danh. Đây là một sự kiện chưa từng xảy ra trong lịch sử nước Mỹ, khi lần đầu tiên một cựu tổng thống bị tuyên án nhiều tội đại hình trong một vụ án hình sự. Ông Trump bị kết tội làm làm giả hồ sơ kinh doanh để che giấu các khoản khoản thanh toán tiền bịt miệng cho cựu ngôi sao phim khiêu dâm Stormy Daniels, nhằm mục đích ém nhẹm các thông tin bất lợi trước cuộc bầu cử năm 2016, để cử tri bỏ phiếu cho ông ta.
Hôm rồi, cháu Út hỏi: Người mình hay nói “phải sống đàng hoàng tử tế”. Thế nào là “đàng hoàng”, hả bố ? Tôi lúng túng không biết trả lời sao cho gọn gàng và dễ hiểu nên đành phải kể lại cho con nghe mẩu chuyện ngăn ngắn, của một nhà báo lẫy lừng (Anh Ba Sàm) đọc được qua Thông Tấn Xã Vỉa Hè: “Sau 1975, có những thứ mà Sài Gòn, miền Nam làm cho hắn rất lạ và không thể quên. Một đêm, chạy xe máy về nhà (ông cậu), tới ngã tư đèn đỏ, ngó hai bên đường vắng hoe, hắn rồ ga tính vọt thẳng. Bất ngờ nghe bên tai tiếng thắng xe cái rẹc, liếc qua thấy ông lão với chiếc xích lô trống không. Quê quá, phải dừng theo!”
Nếu cái gì cũng có bước khởi đầu của nó thì -- ngoài công việc thường ngày là quan sát hành động của từng con người để có một phán xét cuối cùng vào thời điểm thích hợp -- đâu là việc làm đầu tiên của Thượng Đế? Câu trả lời, theo một câu chuyện chỉ để cười chơi, rất thích hợp với bộ máy chuyên tạo nên cảnh rối ren hỗn loạn trên đất nước chúng ta. Cái câu chuyện về một cảnh trà dư tửu hậu khi những nhà chức nghiệp cãi nhau rằng nghề của ai có trước, dựa trên những tín lý từ bộ kinh Cựu Uớc, đặc biệt là chương Sáng Thế Ký.
Đảng CSVN có nhiều chứng bệnh lây nhiễm trong thời kỳ “đổi mới” như tham nhũng, tiêu cực, lợi ích nhóm và chia rẽ, nhưng 3 chứng “nhận vơ”, “lười lao động” và “lười làm việc” của một bộ phận không nhỏ cán bộ đảng viên đã khiến Đảng lo sợ.
Bất ngờ sáng 30/05/24, TT Biden tuyên bố bỏ giới hạn sử dụng võ khí của Huê Kỳ cung cấp cho Ukraine đánh Nga. Đồng thời, Âu châu đã thỏa thuận một quyết định mới quan trọng là bỏ giới hạn đỏ, gởi huấn luyện viên quân sự qua Ukraine giúp quân đội Ukraine, cho phép Ukraine sử dụng các loại võ khí mạnh và có tầm hoạt động xa tới lãnh thổ Nga nhằm những mục tiêu quân sự. Riêng Anh đã bước tới trước, một số quân đội Anh đang hoạt động tại Ukraine.
“Que Sera Sera,” ca khúc này luôn gắn bó với tâm tư của cậu bé bảy tuổi. Đi xem xi-nê với mẹ, sau này mới biết là phim The Man Who Knew Too Much, về nhà tôi nhớ mãi cái giai điệu vui tươi và đôi môi nhảy múa, khi nữ diễn viên hát đoạn que sera sera. “Chuyện gì đến sẽ đến,” một câu nói đầy thơ mộng đối với cậu bé, rồi dần dần lớn lên biến thành câu nói chấp nhận chuyện ngày mai ‘Life is a crazy ride, and nothing is guaranteed. (Đời là chuyến đi điên rồ, không có gì bảo đảm. ‘Eminem’.) Dường như, có một chút bất cần, không quan tâm chuyện gì sẽ xảy đến. Tưởng chỉ là như vậy, ai ngờ, câu nói bỗng đứng dựng lên, lớn tiếng hỏi: “Chuyện gì đến sẽ đến là sao?” Đúng, “sẽ đến” thuộc về tương lai, thuộc về bí mật, nhưng “chuyện gì đến,” một phần đã bị khám phá, tìm thấy, công bố. Chúng ta, con người hiện tại, thế kỷ 21, may mắn có một khoa học khá trung thực và năng nổ, mở ra cho sự hiểu biết còn kém cỏi, nhiều nơi quá khứ còn tối tăm và nhiều nơi chờ ánh sánh rọi tới.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.