Hôm nay,  

Người Yêu Nếu Ra Đi

21/05/201300:00:00(Xem: 8575)
Khi viễn tượng về những mất mát sắp xảy đến trong cuộc đời vốn bình yên này, thì phải là muôn phần kinh hãi. Những cái đơn sơ mà hạnh phúc mổi ngày chợt sẽ tan biến ngày mai. Những gối chăn ấm áp, ánh đèn cầy bên những món ăn quen, những tiếng nói thân thương cùng tiếng khóc và nụ cười thân yêu ấy chợt một mai không còn nữa. Lòng hẳn phải nát tan và tiếng đời kia mãi thôi đồng vọng giửa miên trường.

Hãy nghe một ca khúc âu lo và níu kéo về cái ngày người ấy ra đi. If You Go Away.

If you go away. On this summer's day.
Then you might as well. Take the sun away.
All the birds that flew. In the summer sky.
When our love was new. And our hearts were high.
And the day was young. And the nights were long.
And the moon stood still. For the night bird's song
.
Nếu em ra đi trong những ngày hè này
Em lấy đi theo cả mặt trời và những cánh chim bay trên trời hạ
Khi tình yêu chúng mình vừa mới chớm mà nồng nàn
Ngày thì quá vội mà đêm thì quá dài. Mảnh trăng đứng yên nghe tiếng chim đêm
.
But if you stay. I'll make you a day
Like no day has been. Or will be again
We'll sail on the sun. We'll ride on the rain
And talk to the trees. And worship the wind
But if you go. I'll understand
Leave me just enough love. To fill up my hand
.
Anh sẽ cho em một ngày nếu em ở lại
Một ngày chưa bao giờ em có và chưa bao giờ như cũ
Chúng mình sẽ giong buồm theo nắng
Sẽ lội dưới mưa, nói cùng cây và tâm tình với gió
Anh cũng hiểu rằng nếu em phải đi
Xin để lại chút tình đủ lấp đầy tay anh
.
If you go away. As I know you will.
You must tell the world. To stop turning.
'til you return again. If you ever do.
For what good is love. Without loving you?
Can I tell you now. As you turn to go.
I'll be dying slowly. 'til the next hello.
.
Và anh biết rồi em sẽ đi
Xin thời gian ngừng trôi cho đến khi em trở lại
Thiếu vắng em tình yêu có nghĩa gì?
Anh có thể nói với em rằng, ngay khi em quay gót
Anh sẽ chết chầm chậm, cho đến khi chào nhau lần cuối.
.
But if you stay. I'll make you a night
Like no night has been. Or will be again
I'll sail on your smile. I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes. That I love so much
.
Nhưng nếu em ở lại. Anh sẽ cho em một đêm
Không giống như mọi đêm xưa, nồng nàn như chưa bao giờ
Anh sẽ giong buồm theo nụ em cười, sẽ phiêu du theo thịt da người
Sẽ nhìn em và nói, anh yêu em vô ngần.
.
But if you go. I won't cry. Though the good is gone
From the word goodbye. If you go away
As I know you must. There is nothing left
In this world to trust. Just an empty room
Full of empty space. Like the empty look
I see on your face. And I'd been the shadow
Of your shadow. If you might have kept me
By your side. If you go away
.
Và nếu em phải đi. Anh sẽ không nhỏ lệ
Vì những điều tốt đẹp đã theo lời tạ từ.
Không còn gì để lại trong thế gian bất tín
Ngoại trừ căn phòng trống, đầy cả khoảng trống không
Như mặt em vắng lạnh với cái nhìn mông lung
Anh chỉ là chiếc bóng nếu em muốn giữ anh
Bên cạnh chiếc bóng em, nếu em phải ra đi.
nguoi_yeu_neu_ra_di_if-you-go_zps254ed633
Người yêu nếu ra đi.

Người Anh gọi bài hát If you go away là torch song. Là những ca khúc cho tình yêu đơn phương như những người làm ngọn đuốc cho người yêu độc hành. Mà bản thân mình thì khổ đau câm nín bởi rằng tình này không được và chẳng cầu mong đoái đáp. Những bài ca torch song như hát ru bên ngọn nến, dưới ánh điện vàng vọt hay trong ánh trăng khuya một lời thất tình hay những khát vọng về tình yêu không trọn vẹn. Hình như phải là từ lâu lắm của thời đồ đá, khi những ánh đuốc chập chờn trong hang động, để xua tan bóng đêm và thú dữ thuở hồng hoang. Để che chở những ngọn lửa ấm tình người mong manh trong đời sống muôn trùng hiểm nguy. Và đời mình thì như ngọn đuốc cháy mãi để soi sáng một cuộc tình, cháy cho đến khi lụi tàn trong bóng đêm của bất hạnh.

Hẳn bạn đã nghe bản tiếng Pháp Ne Me Quitte Pas qua tiếng hát não nùng của Jacques Brel. Hay bằng tiếng Anh If You Go Away của Rod McKuen qua giọng ca lẳng lơ quyến rũ Julio Iglesias. Hay với Người Yêu Nếu Ra Đi qua tiếng hát nũng nịu mượt mà vắn số đẹp ngời của Ngọc Lan. Một ca khúc tuyệt đẹp từ giai điệu đến lời ca của thập niên 70. Giai điệu như một bài thơ ngũ ngôn xuôi vần. Lập đi lập lại như những giọt mưa rời rạc trên mái tình đêm thu. Như những tiếng thở dài mổi chiều vào hạ với tiếng ve ra rả sầu. Như những cánh hoa cuối xuân lác đác rơi trước ngọn gió vào hè oi ả. Năm nốt nhạc thì thào If you go away như năm ngón tay gầy thôi lùa trong vùng tóc rối. Như năm ngón chân ngoan trên đôi gót hồng kia nhón nhẹ rời xa. Rời xa nhẹ nhàng hay rời xa giông bão như ngày em đến. Và lời ca dông dài qụy lụy van xin đừng xa em của bản tiếng Pháp. Hay hứa hẹn sẽ đổi thay nếu em đừng ra đi của bản tiếng Anh.

Người yêu nếu ra đi. Nghĩa là người yêu còn đó, chưa đi và sẽ đi. Vì vậy những hứa hẹn dâu bể miên trùng để níu kéo lấy tình yêu hạnh phúc mong manh ngày thường. Nghĩa là còn hy vọng để đổi thay và hàn gắn những đổ vỡ nát lòng. Không dài dòng ủ dột với ca từ khi ngôn ngữ tình yêu là một ánh mắt nhìn. Và sự thể hiện của lòng thủy chung là những chăm chút đơn điệu vô ngôn thường nhật. Hình ảnh sự mất mát của tình yêu thật ngắn gọn mà tan tác một trời mơ chỉ qua hai câu thơ:

Người đi một nửa hồn tôi mất
Một nửa hồn tôi bỗng dại khờ (Hàn Mặc Tử)

Chỉ mất một nửa thôi mà đã dại khờ một đời. Một nửa của linh hồn hay thể xác. Một nửa của thú và người của homo-sapiens. Thì nửa ấy phải là better half. Là nhà tôi, là phần nửa tốt đẹp tuyệt vời. Đâu rồi cái nửa kia không vẹn toàn còn lại? Khi mà cái nửa tốt đẹp hơn ấy ra đi. Thì hẳn cái nửa xấu xa buồn bã ấy còn lại của tôi?. My better half - Nhà tôi ơi!. Mà những khi mặn nồng:

Mình ơi! Tôi gọi là nhà
Nhà ơi! Tôi gọi mình là nhà tôi. (Bùi Giáng)

Nhà tôi là my house hay my home?. Nếu như là my house thì tôi có thể cầm nắm được để xây lại một đời sống, bắt đầu lại từ đầu nếu người yêu ra đi. Mà nếu là my home thì xa xôi mơ hồ lắm.

Quê nhà xa lắc xa lơ đó,
Ngoảnh lại tha hồ mây trắng bay. (Nguyễn Bính)

Và người yêu nếu ra đi có như mây trắng kia. Tha hồ bay?

Sean Bảo

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chuyện “Ngưng bắn…” kể cho độc giả Bloomington ngày ấy, đã là chuyện quá khứ. 30 tháng Tư năm sau, cuộc chiến trên đất Việt tàn. Chủ nghĩa Cộng sản, nguyên nhân của nạn binh đao, dìm quê hương tôi trong biển máu hàng thập kỷ, cuối cùng đã hưởng hết 70 năm tuổi thọ. Tưởng chuyện đau thương trong một ngày ngưng bắn của gia đình, vì sự an toàn, phúc lợi của loài người, phải trở thành cổ tích. Vậy mà hôm nay, trong thời đại này, chuyện buồn chiến tranh của tôi đang tái diễn...
Mười năm, 20 năm, và nhiều hơn nữa, khi lịch sử kể lại buổi chuyển giao quyền lực hứa hẹn một triều đại hỗn loạn của nước Mỹ, thì người ta sẽ nhớ ngay đến một người đã không xuất hiện, đó là cựu Đệ Nhất Phu Nhân Michelle Obama.
Chiến tranh là chết chóc, tàn phá và mất mát! Có những cuộc chiến tranh vệ quốc mang ý nghĩa sống còn của một dân tộc. Có những cuộc chiến tranh xâm lược để thỏa mãn mộng bá quyền của một chế độ hay một bạo chúa. Có những cuộc chiến tranh ủy nhiệm giữa hai chủ nghĩa, hai ý thức hệ chỉ biến cả dân tộc thành một lò lửa hận thù “nồi da xáo thịt.” Trường hợp sau cùng là bi kịch thống thiết mà dân tộc Việt Nam đã gánh chịu! Hệ lụy của bi kịch đó mãi đến nay, sau 50 năm vẫn chưa giải kết được. Sau ngày 30 tháng 4 năm 1975, một nữ chiến binh cộng sản miền Bắc có tên là Dương Thu Hương khi vào được Sài Gòn và chứng kiến cảnh nguy nga tráng lệ của Hòn Ngọc Viễn Đông thời bấy giờ đã ngồi bệch xuống đường phố Sài Gòn và khóc nức nở, “khóc như cha chết.” Bà khóc “…vì cảm thấy cuộc chiến tranh là trò đùa của lịch sử, toàn bộ năng lượng của một dân tộc dồn vào sự phi lý, và đội quân thắng trận thuộc về một thể chế man rợ. Tôi cảm thấy tuổi trẻ của tôi mất đi một cách oan uổng ...
Ngày 30 tháng 4 năm 2025 là một ngày có ý nghĩa vô cùng quan trọng trong lịch sử Việt Nam đương đại, cũng là dịp để chúng ta cùng nhau hồi tưởng về ngày 30 tháng 4 năm 1975 và những gì mà dân tộc đã sống trong 50 năm qua. Ngày 30 tháng 4 năm 1975 đã kết thúc chiến tranh và đáng lẽ phải mở ra một vận hội mới huy hoàng cho đất nước: hoà bình, thống nhất và tái thiết hậu chiến với tinh thần hoà giải và hoà hợp dân tộc. Nhưng thực tế đã đánh tan bao ước vọng chân thành của những người dân muốn có một chỗ đứng trong lòng dân tộc.
Điều thú vị nhất của nghề làm báo là luôn có sự mới lạ. Ngày nào cũng có chuyện mới, không nhàm chán, nhưng đôi khi cũng kẹt, vì bí đề tài. Người viết, người vẽ, mỗi khi băn khoăn tìm đề tài, cách tiện nhất là hỏi đồng nghiệp. Ngày 26 tháng 3, 1975, hoạ sĩ Ngọc Dũng (Nguyễn Ngọc Dũng: 1931-2000), người dùng bút hiệu TUÝT, ký trên các biếm hoạ hàng ngày trên trang 3 Chính Luận, gặp người viết tại toà soạn, hỏi: “Bí quá ông ơi, vẽ cái gì bây giờ?”
Sau ngày nhậm chức, Tổng thống Donald Trump đã ban hành hàng loạt sắc lệnh hành pháp và bị một số tòa án tiểu bang chống đối và hiện nay có hơn 120 vụ tranh tụng đang được xúc tiến. Trump cũng đã phản ứng bằng những lời lẽ thoá mạ giới thẩm phán và không thực thi một số phán quyết của tòa án. Nghiêm trọng hơn, Trump ngày càng muốn mở rộng quyền kiểm soát hoạt động của các công ty luật và công tố viên nghiêm nhặt hơn. Trong khi các sáng kiến lập pháp của Quốc hội hầu như hoàn toàn bị tê liệt vì Trump khống chế toàn diện, thì các cuộc tranh quyền của Hành pháp với Tư pháp đã khởi đầu. Nhưng Trump còn liên tục mở rộng quyền lực đến mức độ nào và liệu cơ quan Tư pháp có thể đưa Trump trở lại vị trí hiến định không, nếu không, thì nền dân chủ Mỹ sẽ lâm nguy, đó là vấn đề.
Khi Bạch Ốc công bố công thức tính thuế lên các quốc gia với các thang thuế khác nhau, người ta nhận ra đó chỉ là một một phép tính toán học căn bản, chẳng liên quan đến kinh tế học hay mậu dịch lẫn các dữ liệu thực tế nào cả. Chúng chỉ là những số liệu vô nghĩa và phi lý. Việt Nam không đánh thuế hàng Mỹ đến 90% và đảo hoang của những chú chim cánh cụt có liên quan gì đến giao thương. Điều này thể hiện một đối sách vội vã, tự phụ và đầy cảm tính, cá nhân của Donald Trump nhằm tạo áp lực lên thế giới, buộc các nước tái cân bằng mậu dịch với Mỹ hơn là dựa trên nền tảng giao thương truyền thống qua các hiệp ước và định chế quốc tế. Hoặc nhỏ nhặt hơn, để trả thù những gì đã xảy ra trong quá khứ: Trump ra lệnh áp thuế cả những vật phẩm tâm linh từ Vatican đưa sang Mỹ như một thái độ với những gì đức Giáo Hoàng Francis từng bày tỏ.
Tổng thống Donald Trump vào hôm qua đã đột ngột đảo ngược kế hoạch áp thuế quan toàn diện bằng cách tạm dừng trong 90 ngày. Chỉ một ngày trước đó đại diện thương mại của Trump đã đến Quốc Hội ca ngợi những lợi ích của thuế quan. Tuần trước chính Trump đã khẳng định "CHÍNH SÁCH CỦA TÔI SẼ KHÔNG BAO GIỜ THAY ĐỔI". Nhưng Trump đã chịu nhiều áp lực từ những nhân vật Cộng Hòa khác, các giám đốc điều hành doanh nghiệp và thậm chí cả những người bạn thân thiết, đã phải tạm ngừng kế hoạch thuế quan, chỉ duy trì thuế căn bản (baseline tariff) 10% đối với tất cả những đối tác thương mại.
Trật tự thế giới là một vấn đề về mức độ: nó thay đổi theo thời gian, tùy thuộc vào các yếu tố công nghệ, chính trị, xã hội và ý thức hệ mà nó có thể ảnh hưởng đến sự phân phối quyền lực trong toàn cầu và ảnh hưởng đến các chuẩn mực. Nó có thể bị thay đổi một cách triệt để bởi các xu hướng lịch sử rộng lớn hơn và những sai lầm của một cường quốc. Sau khi Bức tường Berlin sụp đổ vào năm 1989, và gần một năm trước khi Liên Xô sụp đổ vào cuối năm 1991, Tổng thống Mỹ George H.W. Bush đã tuyên bố về một "trật tự thế giới mới". Hiện nay, chỉ hai tháng sau nhiệm kỳ tổng thống thứ hai của Donald Trump, Kaja Kallas, nhà ngoại giao hàng đầu của Liên minh châu Âu, đã tuyên bố rằng "trật tự quốc tế đang trải qua những thay đổi ở mức độ chưa từng thấy kể từ năm 1945". Nhưng "trật tự thế giới" là gì và nó được duy trì hoặc phá vỡ như thế nào?
Hãy bắt đầu niềm tin này với câu nói của John Kelly, tướng thủy quân lục chiến hồi hưu, cựu Bộ trưởng Nội an, cựu chánh văn phòng của Donald Trump (2018): “Người phát điên vì quyền lực là mối đe dọa chết người đối với nền dân chủ.” Ông phát biểu câu này tại một hội nghị chuyên đề về nền Dân chủ ở Mount Vernon vào tháng 11/2024, ngay tại ngôi nhà của George Washington, vị tổng thống đầu tiên, người mở ra con đường cho nền dân chủ và tự do của Hoa Kỳ. Không đùa đâu! Tướng Kelly muốn nói, những người phát điên vì quyền lực ấy có thể giữ các chức danh khác nhau, thậm chí là Tổng Thống, nhưng trong thâm tâm họ là bạo chúa, và tất cả các bạo chúa đều có cùng một đặc điểm: Họ không bao giờ tự nguyện nhượng quyền lực.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.