Hôm nay,  

Vài Lời Về "từ Điển Tiếng Huế" Của Bùi Minh Đức

09/10/200400:00:00(Xem: 7544)
“Từ Điển Tiếng Huế” của Bùi Minh Đức vừa được in lần thứ hai ra mắt với đồng bào trong và ngoài nước năm 2004. Nhân dịp này, Việt Báo trân trọng giới thiệu bài của Bùi Duy Tâm viết về cuốn sách. Xin ghi chú thêm, tại Việt Nam, sau khi Huế bị tàn sát và tàn phá năm 1968 vì cuộc tổng công kích của Cộng quân, Bác sĩ Bùi Duy Tâm là Khoa Trưởng Y Khoa Huế và Bác sĩ Bùi Minh Đức là giáo sư trưởng ngành tai mũi họng tại đây.


Nếu chấp nhận không có cái gì là thập toàn trên cõi đời này thì quyển "Từ Điển Tiếng Huế" của Bùi Minh Đức, xuất bản năm 2004 tại Việt Nam là một tác phẩm vào hạng Quý Nhất cho những ai yêu xứ Huế và nước Việt Nam.

Mỗi chữ, bên cạnh giải nghĩa lại có ví dụ bằng một câu nói thông thường hay một câu ca dao hay một đoạn thơ văn hay vài lời hát hò, rất rõ!
Về phần tham khảo, tác giả luôn viết "theo Trần Văn Khê thì... theo Phạm Duy thì.... theo Phan Thuận An thì..." và nếu là do chính tác giả tìm ra thì viết "theo Bùi Minh Đức thì....". Rất trung thực và công bằng. Đọc một quyển sách bằng đọc hàng trăm cuốn.
Trong tiếng Huế có nhiều tiếng Bắc cũng như tiếng Nam vì vị trí tung tâm của xứ Huế về địa dư, chính trị và văn hóa nên quyển Từ điển này đã góp phần làm sáng tỏ tiếng Bắc và tiếng Nam.
Vì là một cuốn từ điển nên các chữ phải xếp theo thứ tự A B C.... nhưng cuốn từ điển này không phải chỉ là một cuốn từ điển tiếng Huế mà còn là một Bách khoa toàn thư về ngôn ngữ, địa dư, lịch sử, văn hóa, nhân văn của xứ Huế. Thí dụ:
-Về nhân văn: “đồng bào Thượng (tr350) dân tộc ít người ở vùng vúi Thừa Thiên gồm:
1. Dân tộc Cơ Tu ở A Lưới và Phú Lộc 8268 người
2. Dân tộc Tà Ôi ở A Lưới 13,436 người
3. Dân tộc Vân Kiều ở A Lưới 86 người, Hương Điền 267 người
- Về ẩm thực:
1. Dân gian: ví dụ "đồ màu" (tr346) “Bếp ăn Huế chứa đựng khẩu vị của mọi miền: mặn, ngọt, béo, bùi, chua, chát, đắng cay. Muốn ngọt thì chè đậu xanh đánh, béo thì chè thịt quay, đắng có cháo nấm tràm, cay thì dùng cơm hến... Canh bầu mùi thích lá hành hoa, rau hanh bỏ vào bí đao, hầm mít lại ưa sân với lốt, bí ngô thì phải tỏi gia vào, gia vị thì có ruốc, nước mắm nhĩ, muối rang Phước Tích, An Thành. Các nơi này có các lò nung gốm với nhiệt độ cao nên muối trở nên tinh, ngọt, và thanh. Tuyệt đối không dùng đường và vị tinh". Nhược điểm của nhà bếp Bắc là cho nhiều vị tinh còn nhà bếp Nam thì lại gia nhiều đường.
2. Nhà vua: ví dụ "đồ ngự thiện" (tr346) bữa ăn thường gồm 30 đến 50 món ăn, ăn với gạo de An Cựu, nấu trong om đất sản xuất ở làng Phước Tích và do đội thượng thiện gồm toàn người làng Phước Yên nấu, đũa vua dùng được vót từ cây Kim Giao, mọc nhiều ở Bạch Mã. Gỗ Kim Giao có thể phát hiện được thức ăn có thuốc độc (đổi ra màu tím)
Đúng là tác giả Bùi Minh Đức đã bỏ công cầu kỳ sưu tập và biên tập. Nhờ đó ta biết được những tinh túy của dân tộc. Cứ như thế, theo thứ tự A, B, C tác giả đã viết tất cả về xứ Huế, về nước Việt Nam làm say mê người đọc, làm cho người đọc yêu xứ Huế, yêu nước Việt Nam.
Phạm Quỳnh đã viết trong Nam Phong (7-1931): "Quốc âm là cái tiếng thiên nhiên của một giống người, chỉ có giống ấy mới nói được và có nói bằng tiếng ấy mới hiểu được hết cái tâm tình, hình như tạo vật sinh ra một giống người khiến cho cái lưỡi nó uốn ra một cách riêng mà thành ra một giọng riêng, cái óc nó nghĩ ra một cách riêng mà thành ra một lời riêng, giọng ấy lời ấy người giống khác tuyệt nhiên không theo cho hệt được. Vậy thời quốc âm là cái mối đặc biệt riêng cho một giống người, biểu lộ hết cái tâm hồn của giống ấy, không lẫn với giống khác được. cho nên quốc âm tức là biểu hiện tự nhiên của Quốc Hồn".


Ta có thể nói quyển "Từ điển tiếng Huế" của Bùi Minh Đức đã biểu hiện được phần nào "Hồn của xứ Huế" và "Quốc hồn của nước Việt Nam".
Ngay khi ấn bản Từ Điển tiếng Huế in lần thứ hai ra mắt với đồng bào trong và ngoài nước, tác giả Bùi Minh Đức đã hứa ngay là sẽ có kế hoạch cho ấn bản lần thứ ba. Người Việt Nam quốc nội và quốc ngoại hân hoan chờ đón. Và sau đây là một vài góp ý cho ấn bản lần tới:
a. Thêm phần minh họa, càng nhiều hình ảnh càng tốt. Phàm bất cứ loại sách nào nếu có hình ảnh minh họa mới gây được nhiều ấn tượng nhất là cho thế hệ trẻ hay những ai chưa đến Huế bao giờ. Hình ảnh nên chọn từ các tư liệu có giá trị trong bảo tàng viện hay từ các nhiếp ảnh gia, họa sĩ nổi tiếng. Cái gì thiếu hình ảnh thì vẽ lại. Đó là một công trình rất tốn công, tốn của đối với đa số mọi người kể cả các tổ chức hội đoàn. Một quyển "Từ điển minh họa" có nhiều hình ảnh đẹp và giá trị là giấc mơ của các từ điển gia và của các độc giả.
b. Thêm phần "Mục lục phân loại" (địa danh, nhân kiệt, ẩm thực, công nghệ, phong tục vv...) phần này đòi hỏi nhiều công phu nhưng rất ích lợi và vô hình chung đã nâng cấp một từ điển ngôn ngữ lên thành một từ điển bách khoa. Thí dụ: Một độc giả muốn tìm hiểu về nhân kiệt của xứ Huế mà không biết tên học thì làm sao mà theo vần A, B, C để tìm ra được. Nhưng nếu có phần mục lục Nhân kiệt thì tha hồ chọn lữa và cứ theo chữ đầu mà lật ra theo thứ tự A, B, C cũng như vậy, nếu muốn tìm hiểu các món ăn Huế hay các làng nghề....
c. Tác giả mới thêm vào: "Tiếng Huế, Người Huế, Văn Hóa Huế" dưới tên sách "Từ Điển Tiếng Huế" trong ấn bản lần thứ 2 (2004) có lẽ cho phù hợp với tiêu đề của diễn đàn khoa học tại Huế hồi tháng sáu vừa qua (2004). Thiết nghĩ sự thêm thắt đó vừa rườm rà, vừa không bao hàm (thí dụ các địa danh của xứ Huế thì thuộc phần nào trong ba chữ đó). Đơn giản và bao hàm nhất là để tên "Từ điển Huế" có nghĩa là một quyển sách về Huế mà trình bày theo kiểu Từ Điển (ABC) hay cứ giữ nguyên cái tên nguyên thủy của nó là "Từ Điển Tiếng Huế" cũng được tồi vì tiếng Huế là hồn Huế.
d. Tác giả đã ở tuổi cổ lai hi, chỉ nên tập trung vào ấn bản lần thứ ba cho thật Đắc Ý và sau đó cứ vài ba năm in thêm phụ bản cập nhật hóa là đủ tốt rồi. Trước kia chưa có ai làm được như vậy, sau này (hay còn lâu) cũng khó có ai (hay tổ chức nào) làm hơn được như vậy.
Đông Hồ đã viết: "Phàm dân tộc nào đều có riêng một thứ tiếng....mỗi thứ tiếng đều có một tinh thần riêng. Cái tinh thần ấy là cái tinh thần của giang san nòi giống... Tiếng ấy là hương hỏa của mấy mươi ngàn đời tổ tiên ta để lại. Ta nay nên trân trọng giữ gìn và bồi đắp dùi mài cho thứ tiếng ấy ngày một thêm tốt đẹp phong phú hơn lên, rồi sau này của hương hỏa quý báu ấy ta sẽ để lại cho con cháu ta cho đến thiên vạn cổ về sau. Trách nhiệm ta nặng nề lớn lao như thế, nếu ta thờ ơ chểnh mảng để cho tiếng nói ấy phải tiêu diệt là ta phải tội với trời đất, với tổ tiên ta lắm vậy.
Tác giả "Từ Điển Tiếng Huế" đã đặt một viên đá rất cơ bản cho việc gìn giữ tiếng Huế. Tên của tác giả Bùi Minh Đức xứng đáng gắn liền với lịch sử Ngôn ngữ Huế, Xứ Huế và Hồn Huế. Và vì vậy chắc chắn từ nay quyển Từ Điển Tiếng Huế của Bùi Minh Đức cũng sẽ được đi vào lịch sử như tạp chí "Bulletin des Amis du Vieux Hue" (Tạp chí của Đô Thành Hiếu Cổ) vậy.

Viết xong ngày 4-9- 2004
Bui Duy Tam, MD, Ph.D
Diplomate, Board in Internal Medicine
Diplomate, Board in Family Practice

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.