Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Kém Anh Ngữ, Vào Bệnh Viện, Hãy Xin 1 Thông Ngôn Giúp

20/08/200400:00:00(Xem: 4425)
HỎI BÁC SĨ ALICE – Làm thế nào để ứng phó ở nhà thương khi không nói được tiếng Anh.
Ông Wong đến Phòng Cấp Cứu vì ông bị nôn mửa đã ba giờ rồi. Khi tới nhà thương, ông kiệt sức và bị tắt tiếng. Bác sĩ cho ông thuốc để ngưng nôn mửa, và truyền nước biển cho ông. Thử máu và chụp quang tuyến cho thấy ông hơi bị mất nước trong người, nhưng không thấy gì nghiêm trọng. Sau phần giám định sức khoẻ, ông cảm thấy khá hơn. Nhưng không phải là ông đã hết khổ.
Vì một lý do nào đó các bác sĩ nghĩ rằng ông đã bị nôn mửa năm ngày rồi. Vì ông nói được rất ít tiếng Anh, và họ không nói được tiếng Trung Quốc, họ cảm thấy không an toàn cho ông về nhà, và họ đã cho ông nhập viện.
Khi tôi gặp ông Wong gần tám giờ sau, ông đã ngủ, đã ăn, và cảm thấy buồn tẻ. Ông muốn được về nhà. Vì đã trễ, tôi nói ông nên ở lại nhà thương qua đêm và nếu ông vẫn thấy khoẻ ông có thể về nhà buổi sáng. Sáng hôm sau, ông Wong ra về, với một hoá đơn đòi tiền hơn 2000$ của nhà thương.
Giá mà các bác sĩ trong Phòng Cấp Cứu có thể truyền thông được với ông Wong, thì họ đã có được bệnh lý chính xác hơn. Chắc hẳn họ đã phát hiện được rằng ông đã cảm thấy bình thường, rằng ông có một bác sĩ thường xuyên mà ông có thể đến khám theo dõi ngày hôm sau thay vì ở lại nhà thương qua đêm.
Nhìn chung, ông Wong đã may mắn. Khi bác sĩ và bệnh nhân không truyền thông được với nhau, nhất là khi ở Phòng Cấp Cứu, bệnh nhân có thể trải qua những phiền toái không cần thiết, đau đớn, bị chẩn bệnh sai, và thương tật.
Cách đây hai năm, nhóm Mujeres Unidas vùng Bay Area phỏng vấn hơn 100 ngưới di dân La Tinh đã sử dụng phòng mạch và nhà thương của Alameda County Medical Center (Trung Tâm Y Khoa Quận Hạt Alameda.) Họ phát hiện gần 50% bệnh nhân đã phải chờ hơn hai giờ để có người thông dịch, có vài người phải chờ hơn tám giờ! Họ cũng phát hiện một người thông dịch chuyên nghiệp chỉ được sử dụng dưới 50% thời gian, mặc dầu một vài nhân viên song ngữ của Trung Tâm đã giúp thông dịch tốt.

Một trong những bệnh nhân nói tiếng Tây Ban Nha được nhóm Mujeres Unidas đã phỏng vấn, mô tả kinh nghiệm của cô trong Phòng Cấp Cứu khi cô bị gãy chân: “Họ đã làm vài thử nghiệm cho tôi, nhưng vấn đề chính là không có người thông dịch. Tôi không ăn gì từ đêm trước và tôi nói với họ là tôi đói, nhưng họ chỉ nói ‘Không nói tiếng Tây Ban Nha. Xin chờ một phút.’ Suốt cả ngày họ chỉ cho tôi một viên thuốc để chân tôi giảm đau. Cuối cùng tôi rời nhà thương lúc 9 giờ 30 (15 giờ sau khi cô tới nhà thương) với cái chân sưng vù và rất đau đớn.
Dường như là điều không hay, Alameda County Medical Center được biết đến như một nhà thương có dịch vụ thông dịch tốt nhất trong bang. Hoá ra là phần đông các nhà thương không có thông dịch viên chuyên nghiệp nào cả. Bệnh nhân nói dược ít tiếng Anh thường phải lựa chọn giữa hai đường đều cùng gay cấn như nhau: hoặc đến một nhà thương mà họ có cơ may dược cung cấp thông dịch viên chuyên nghiệp sau một hồi chờ lâu, hay là đến một nhà thương mà rất có thể họ không có khả năng truyền thông với bác sĩ chút nào.
Trong văn hoá Mỹ có câu, “bánh xe có kêu thì mới được vô dầu mỡ.” Nếu các nhà thương không nghe bệnh nhân nói cần thông dịch, họ không biết họ cần đầu tư bằng cách mướn thông dịch viên chuyên nghiệp, hoặc cung cấp những khoá huấn luyện cho nhân viên song ngữ của nhà thương.
Lần sau đến nhà thương, nếu quý vị cần, hãy yêu cầu được cung cấp một thông dịch viên. Nếu quý vị không có người thông dịch lần đó, đừng bỏ cuộc. Hãy làm một bản góp ý, điền một bản thăm dò về sự hài lòng, nộp một tờ khiếu nại, hay là, làm như Mujeres Unidas, hãy cùng làm việc với những thành viên khác trong cộng đồng của mình để chắc chắn tiếng nói của quý vị được lắng nghe. Chung quy, đó là vấn đề sức khoẻ của chính quý vị.
(Copyright 2003 PNS/New California Media)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.