Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Pháp Luật Phổ Thông – Ls Lê Đình Hồ

27/07/200900:00:00(Xem: 1947)

Pháp Luật Phổ Thông – LS Lê Đình Hồ

[LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang được xuất bản năm 2004. Qúy độc giả muốn mua sách, xin vui lòng liên lạc ledinhho@hotmail.com]

Hỏi (ông Trần V.G): Tôi đến Uc vào năm 1984. Kết hôn tại Uc. Sau hơn 20 năm làm việc tôi xin nghĩ hưu sớm. Sau đó về Việt Nam làm ăn để lại vợ và 2 con tại Uc.
Khi về đến Việt Nam tôi thấy chỗ ở của mẹ vợ và em vợ quá chật hẹp, nên tôi đã bỏ tiền ra mua một căn nhà lớn hơn. Tôi không đứng tên chủ quyền mà để cho người em vợ đứng tên với điều kiện là khi nào mẹ qua đời thì phải bán nhà trao tiền lại cho tôi.
Trở lại Uc sau gần 2 năm sống tại Việt Nam, vợ tôi đã viện đủ lý do và đòi chia tài sản. Vì nghĩ rằng tôi còn căn nhà tại Việt Nam với thời giá hơn $100,000 đô Mỹ nên tôi đã đồng ý để cho vợ tôi tòan bộ tài sản tại Uc. Sau khi ký giao tài sản cho vợ tôi, tôi đã về lại Việt Nam và sống ngọai hôn với một người khác.
Vào năm 2008, mẹ vợ tôi qua đời. Vợ tôi về lo tống táng. Sau đám tang, khi vợ tôi trở lại Uc tôi mới biết là bà ta đã bán căn nhà cho một người bạn và đã tẩu tán tiền bạc.
Tôi trở về Uc và định đòi vợ tôi phải trả lại số tiền bán nhà cho tôi, nếu không tôi sẽ xin tòa chia lại tài sản hoặc tố cáo về tội sang đọat tài sản. Xin LS cho biết là tôi có thể làm được điều đó hay không"
Trả lời: Trong vụ Lakosh & Lakosh [2008] FMCAfam 205, “Đơn thỉnh cầu do ông Lakosh đệ nộp vào ngày 4.12.2007. Trong đơn thỉnh cầu đó, ông ta xin một lọat án lệnh, hầu hết các án lệnh là để thi hành các án lệnh được đưa ra trước đây hoặc để cho phép nới rộng những biện pháp điều tra, chẳng hạn như sau: ‘Rằng Tòa đưa ra An Lệnh và yêu cầu tất cả các ngân hàng tại Canberra kiểm sóat xem liệu có bất cứ sự trả tiền nào vào các trương mục hoặc các thẻ tín dụng của bà Lakosh hoặc các trương mục của con trai chúng tôi hay không” (The application was filed by Mr Lakosh on 4.12.2007. In that application, he seeks a range of orders, most of them either to enforce previously made orders or to allow expansive investigatory measures, such as the following: “That the Court made an Order and requests of all banks in Canberra to check if any overseas payments have been made to either Ms Lakosh’s accounts or credit cards or our son’s accounts).
“Trong đơn hồi đáp nộp vào ngày 18.1.2008, bà Lakosh xin bác bỏ đơn thỉnh cầu của ông Lakosh, và xin thêm án lệnh theo điều 79A của Đạo Luật Gia Đình 1975 để thay đổi hoặc bác bỏ các An Lệnh trước đây của Tòa” (In a Response filed on 18.1.2008, Ms Lakosh seeks dismissal of Mr Lakosh’s application, and further orders pursuant to s.79 of the Family Law Act 1975 to vary or set aside earlier Orders of the Court).
“Sự tranh chấp chủ yếu giữa các bên đương sự liên hệ đến việc chia tài sản. Sự tiếp tục tranh chấp liên hệ đến việc ông Lakosh đòi thu đọat tiền bán, hoặc phần lớn tiền bán, của căn chung cư tại Croatia. Theo ông Lakosh thì căn chung cư này đã được bán 96,000 Euros vào năm 2007” (The principal dispute between the parties concerns the division of property. The ongoing contest relates to Mr Lakosh obtaining the proceeds of sale, or a significant portion thereof, of a home unit in Croatia. The unit was sold, according to Mr Lakosh, for 96,000 Euros in 2007).
“Anh trai của bà Lakosh, ông K, đã giữ vai trò là người đại diện về việc mua bán này. Ong ta cho rằng ông Lakosh thiếu tiền ông ta và, theo bà Lakosh, ông K sẽ không đưa bất cứ tiền bạc gì cho cả 2 bên đương sự” (Ms Lakosh’s brother, Mr K, acted as agent on the sale. He claims to be owed money by Mr Lakosh and, according to Ms Lakosh, Mr K will not release any money to either of the parties).
“Bà Lakosh đòi 80% số tiền bán. Ong Lakosh đòi 64,094 Euros” (Ms Lakosh claims 80% of the proceeds of sale. Ong Lakosh claims 64,094 Euros).


“Dù Bà Lakosh ký giấy ủy quyền và gởi lời nhắn cho anh trai của bà, ông K, sống tại Croatia, yêu cầu tiền phải được chuyển sang Uc, nhưng không có tiền bạc gì chuyển đến Uc cả. Không có bằng chứng hoặc viễn ảnh nào về số tiền tranh chấp được ông K trao cho một trong 2 bên đương sự cả” (Notwithstanding Ms Lakosh signing authority and forwarding messages to her brother, Mr K, who lives in Croatia, requesting that funds be transferred to Australia, no funds have arrived. No evidence or prospect of the contested funds being released to either of the parties by Mr K).
“Ong Lakosh nghi ngờ, nhưng dường như không có bằng chứng chính thức, rằng ông K đã chuyển tiền vào trương mục riêng của bà Lakosh hoặc vào trương mục của một trong những người con của họ” (Mr Lakosh suspect, but seems not to have any formal proof, that Mr K has already transferred the funds to a separate account of Ms Lakosh or to an account belonging to one of their children).
“Không có sự thỏa thuận về việc phân chia số tiền bán. Từ khi các án lệnh được đưa ra vào ngày 9.11.2007, bà Lakosh đã và đang trình diện trạm cảnh sát địa phương hàng tuần. Bà ta bị yêu cầu giao nộp hộ chiếu” (There is no agreement as to the division of the proceeds of sale. Since orders were made on 9.11.2007, Ms Lakosh has been reporting to a local police station weekly. She was required to surrender her passport).
“Ong Lakosh lo rằng nếu được phép rời khỏi nước Uc, bà Lakosh sẽ không trở lại và sẽ cất giấu tiền ở một nơi khác” (Mr Lakosh is concerned that if permitted to leave Australia, Ms Lakosh will not return and will secret the funds elsewhere).
“Dựa vào những sự kiện này, vấn đề được quyết định là tiến trình nào, nếu có, được đưa ra để giải quyết bế tắc này. Thực ra, sự bế tắc có thể được nói là gần phù hợp với định nghĩa cổ điển được chấp nhận trong các quyết định tiếp nối nhau của tòa về điều 79A(1)(b) nơi mà điều khỏan đó được xem giống như là học thuyết về sự vô hiệu quả” (In the light of these facts, the question for determination is what course, if any, is open to resolve this impasse. Indeed, the impasse may be said to fit the almost classical definition adopted in successive judicial decisions of s.79A(1)(b) where that section is likened to the doctrine of frustration).
“Điều 79A(1)(b) quy định về việc bãi bỏ các án lệnh khi tòa thỏa mãn được rằng ‘những tình huống nảy sinh ra từ lúc án lệnh được đưa ra không thể làm cho án lệnh thi hành được hoặc không thể làm cho một phần của án lệnh thi hành được” (S.79A(1)(b) provides for the setting aside of orders where the court is satisfied that ‘in the circumstances that have arisen since the order was made it is impracticable for the order to be carried out or impracticable for a part of the order to be carried out).
“Vì tiền bán nhà vẫn còn tại Croatia. Tòa không có thẩm quyền tư pháp đối với số tiền đó, hoặc liên hệ đến những cá nhân tại quốc gia đó” (As the proceeds of sale remain in Croatia. The Court has no jurisdiction over that funds, or in relation to persons in that country).
Cuối cùng tòa đã đưa ra án lệnh hủy bỏ tất cả các án lệnh trước đây của tòa, và đưa ra án lệnh rằng trong trường hợp tiền bán nhà được chuyển sang Uc 2 bên đương sự không được chia số tiền đó nếu không đạt đến sự thỏa thuận. Trong trường hợp này tòa sẽ chia theo tỷ lệ.
Dựa vào luật pháp cũng như phán quyết vừa trưng dẫn ông có thể thấy được rằng Tòa An Uc không có thẩm quyền tư pháp để đưa ra phán quyết liên hệ đến tài sản tọa lạc tại ngọai quốc, mặc dầu tài sản này là do chính tiền của ông bỏ ra để tậu mãi.
An lệnh đồng thuận đã được tòa chấp nhận và đã thi hành, vì thế ông không thể đưa vụ việc ra tòa trở lại vì căn cứ vào lời hứa mơ hồ như ông viết trong thư.
Chúng tôi đề nghị là ông nên dùng tình cảm để giải quyết việc này. Tuy nhiên, theo thiển ý của chúng tôi, điều này thật là bấp bênh khi ông đã từ bỏ vợ ông và ôm chầm thuyền khác. Chúc ông may mắn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
Lời dịch giả: Đây là bức tâm thư của cựu tổng thống George W. Bush gởi người dân Mỹ trong lúc cả nước đang sôi sục sau cái chết của George Floyd.
NYC với mình như căn nhà thứ hai, thế mà đã hơn một năm rồi mới lên lại. Thường thì hay lên mùa Giáng Sinh, hay Tháng Hai mùa đông để coi tuyết ở Central Park, và tháng Mười Một để coi lá vàng. Lần nầy chỉ mới tháng ba, nhưng có lý do
Xúc động với kỷ niệm. Thơ và nhạc đã nâng cảm xúc về những cái đẹp mong manh trong đời... Đêm Nhạc Người Về Như Bụi, và buổi ra mắt Tuyển Tập 39 Văn Nghệ Sĩ Tưởng Nhớ Du Tử Lê đã hoàn mãn hôm Thứ Ba 14/1/2019.
chiều rớt/xanh/ lưỡi dao, tôi khứng! chờ ... mưa tới. Hai câu cuối trong bài “chiều rớt/xanh/lưỡi dao” anh viết cuối tháng 9/2019 như một lời giã biệt. Và, cơn mưa chiều 7.10.2019 đã tới, anh thay áo mới chân bước thảnh thơi trở về quê cũ. Xin từ biệt anh: Du Tử Lê!
trong nhiều năm qua, lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng trưởng ở mức hai con số, nhưng tỷ lệ quay trở lại thấp (chỉ từ 10% đến 40%) . Chi tiêu của khách du lịch quốc tế tại Việt Nam không cao
Theo bảng xếp hạng chỉ số cảm nhận tham nhũng của Tổ Chức Minh Bạch Quốc Tế năm 2018, Việt Nam đứng hạng 117/ 180 với mức điểm 33/100. Bao giờ mà chế độ hiện hành vẫn còn tồn tại thì “nạn nhũng nhiễu lạm thu” sẽ vẫn còn được bao che và dung dưỡng khắp nơi, chứ chả riêng chi ở Bộ Ngoại Giao
Chính phủ Hoa Kỳ đã hứa tài trợ 300 triệu đô la để làm sạch môi trường bị nhiễm chất độc da cam của phi trường Biên Hòa và hôm 5 tháng 12 là bắt đầu thực hiện việc tẩy rừa tại khu vực này, theo bản tin hôm 6 tháng 12 của báo Tuổi Trẻ Online cho biết như sau.
Hơn 1.000 người có thể đã bị giết bởi lực lượng an ninh ở Iran trong các cuộc biểu tình gần đây, theo một quan chức cấp cao của bộ ngoại giao cho biết hôm Thứ Năm
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.