Hôm nay,  

Thời Sự Úc Châu: Công Lý & Những Dị Biệt Văn Hóa

13/06/200500:00:00(Xem: 6054)
"Người phụ nữ ấy bị cầm tù vì tội buôn lậu nha phiến. Cô trước sau một mực nói rằng, người khác đã nhét nha phiến vào hành trang của cô, nhưng vị chánh án chủ tọa phiên xử không tin lời cô. Luật sư của cô cố vượt qua những dị biệt về ngôn ngữ và văn hóa để biện hộ, bào chữa cho thân chủ của mình, nhưng cuối cùng thì mọi nỗ lực của họ đều không kết quả."

Thoạt nghe, ai cũng có thể nghĩ đoạn văn trên miêu tả về vụ án Schapelle Corby, vốn đang là đề tài nóng bỏng từ nhiều tuần lễ qua, đặc biệt là kể từ sau khi cô bị tuyên án 20 năm tù ở. Việc Schapelle bị kết tội và bị tuyên án đã đem đến nhiều phản ứng mang tính tiêu cực từ một số không ít dân chúng Úc, phần lớn được khích động bởi những tay xướng ngôn viên thuộc loại “shock jock”, chẳng hạn như Malcolm T. Elliot của đài phát thanh 2GB với câu nói bất hủ, miêu tả ba vị quan tòa như một lũ khỉ: “Mấy thằng quan tòa chẳng biết nói tiếng Anh gì cả, tụi nó vẫn còn leo cây - xin lỗi phải nói thế - nhưng thẩy cho tụi nó mấy trái chuối là tụi nó nhẩy cỡn lên thôi”.
Giới truyền thông chính mạch cũng không khá hơn, luôn nhắc đến những chuyện với hàm ý rằng hệ thống pháp luật và công lý Nam Dương đầy dẫy sự tham nhũng, móc ngoặc, và “hoàn toàn không có tí thiện cảm nào đối với người ngoại quốc”.
Chính vì thế mà dân chúng Úc đã có nhiều hành động phi lý xuyên suốt vụ án, chẳng hạn như đòi hỏi chính phủ Úc phải trực tiếp can thiệp cho cô Schapelle, kêu gọi tẩy chay không du lịch Bali, lên tiếng đòi lại tiền đã quyên tặng cho nạn nhân sóng thần, buộc tổ chức từ thiện Đạo Quân Chúa Cứu Thế lên tiếng thừa nhận rằng tiền thâu được từ chiến dịch quyên góp thường niên Thuẫn Đỏ vừa qua sẽ không được dùng để cứu tế cho Nam Dương. Và độc hại nhất là việc một kẻ vô danh gởi bột trắng hù dọa tòa đại sứ Nam Dương ở Canberra.
Có lẽ nguyên nhân chính yếu thầm kín nhất đằng sau những phản ứng như thế là quan niệm duy ngã độc tôn vẫn còn nằm sâu trong tiềm thức của một số dân Úc da trắng, một thứ quan niệm đầy tính kỳ thị, nặng tính thực dân của thế kỷ 18, 19 rằng Tây Phương vượt trội hơn hẳn Đông Phương, rằng chỉ có Tây Phương mới thông minh, linh động, hợp lý, tự do, bao dung, ngay thẳng và văn minh còn Đông Phương thì ngu dốt, ù lì, mê tín, nô lệ hóa, thiếu bao dung, nhũng lạm và man rợ.
Trở lại với người thiếu phụ được nhắc đến trong phần đầu của bài viết này, cô ta không phải là Schapelle Corby. Cô là Chika Honda, một trong số những người được mệnh danh là “Japanese Five”, nhóm du khách người Nhật bị tóm bắt ở phi trường Melbourne vào năm 1992 vì nhân viên công lực tìm thấy 13kg bạch phiến - lúc ấy trị giá khoảng $30 triệu Úc Kim - giấu trong ngăn rỗng của vali của họ.
Vào năm 1992, Chika làm việc trong một quán nhậu ở một tỉnh lẻ phía Bắc Đông Kinh. Một hôm, cô được một người khách thường lui tới quán nhậu - Mitsuo Katsuno - rủ cô đi du lịch theo đoàn cùng với ông và mấy người anh em ruột của ông. Cô nhận lời vì chưa bao giờ cô có dịp đi du lịch ngoại quốc cả. Và thế là bắt đầu cơn ác mộng kéo dài đằng đẵng từ lúc ấy đến bây giờ.
Theo Chika và những người đồng nạn - Mitsuo Katsuno, Masahara Katsuno, Kiichiro Asami và Yoshio Katsuno - thì chuyến du lịch ấy được một tay thương gia người Mã Lai sắp xếp và tặng cho họ, như một cách bồi thường thiệt hại cho Yoshio Katsuno khi ông này sang Kuala Lumpur trước đó và bị tai nạn lưu thông phải nằm nhà thương mất 2 tuần. Đối với văn hóa của cả Mã Lai lẫn Nhật Bản thì việc tặng quà như một hành động xin lỗi và nhận quà như một cách chấp nhận lời xin lỗi là một việc bình thường. Tay thương gia này đề nghị Yoshio nên rủ một số bạn bè cùng đi cho vui.


Họ dự trù một tour ngắn hạn 5 ngày ghé ngang Kuala Lumpur, Melbourne, Sydney rồi trở về Đông Kinh. Lịch trình của họ, sau này bị công tố viên cho là một thứ lịch trình láo, thực ra là một lịch trình bình thường của du khách Nhật ít tiền, ít thời giờ. Thế rồi, theo lời khai của nhóm, họ được tay thương gia dặn nên gặp y ở Kuala Lumpur một ngày trước khi bay sang Melbourne để y cùng đi du lịch với họ. Tay thương gia này đến đón họ ở phi trường và chở họ đi ăn tối.
Câu chuyện của họ từ điểm này trở đi lại liên tục bị công tố viên nhạo báng cho là chuyện bịa đặt rất phi lý và vô cùng ấu trĩ, thế nhưng, xuyên suốt hơn một thập niên rồi, những nạn nhân người Nhật vẫn khăng khăng một mực khẳng định, chuyện xảy ra đúng như thế.
Ngoại trừ Yoshio để đồ trong cốp xe hơi, bốn người còn lại để hành lý của họ trên xe van. Trong lúc họ ăn tối thì xe van bị đánh cắp mất. Vì không nói được tiếng Anh hay Mã Lai nên họ lắng nghe lời khuyên của tay thương gia. Hắn cho biết hắn sẽ tìm cách tìm lại xe và hành lý. Họ được đưa về khách sạn nghỉ đêm. Sau đó, Yoshio cùng tay thương gia cho họ biết đã tìm thấy xe và hành lý.
Sáng hôm sau, họ thấy toàn va li mới và được Yoshio cho biết rằng mấy cái vali bị bọn trộm phá hư nên tay thương gia đã mua va li khác cho họ, một hành động mà họ cho là phát xuất từ lòng tốt của tay thương gia ấy. Oái oăm thay, họ không biết được rằng những cái va li này có đáy giả và trong ngăn rỗng ấy có chứa bạch phiến.
Tay thương gia sau đó nói rằng y bận việc bất thình lình nên không đi được hôm đó với họ, nhưng y sẽ bay theo sau. Họ tiếp tục cuộc du lịch. Khi họ đáp xuống phi trường Melbourne thì giới thẩm quyền Úc, vốn đã được thông báo trước rằng có một lượng bạch phiến lớn sắp được buôn lậu vào Úc, đã chực chờ sẵn. Và họ bị tóm bắt.
Họ không đủ trình độ Anh Ngữ để đối thoại nhưng trong suốt cuộc thẩm vấn cảnh sát không hề cung cấp thông dịch viên cho họ, khiến họ bị nhiều thiệt thòi bất lợi. Ngay cả chánh án cũng không nói được tiếng Nhật!
Giống như Schapelle Corby, Chika và những người đồng nạn khăng khăng cho rằng họ là nạn nhân vô tội bị gài bẫy. Và cũng như trường hợp của Schapelle, vị chánh án chủ tọa phiên xử cũng không tin lời họ. Chika, Mitsuo Katsuno, Masahara Katsuno và Kiichiro Asami bị tuyên án 10 năm tù ở và phải thọ án tại Úc cho đến khi mãn án, và sau đó bị trục xuất về nước. Yoshio bị tuyên án 20 năm tù vì bị cho là chủ mưu. Tất cả cho đến bây giờ vẫn không ngừng tuyên bố rằng họ vô tội.
Luật sư đại diện cho họ, sau khi kháng án lên đến tận Tối Cao Pháp Viện Úc nhưng vẫn không thành công, đã từng nộp đơn kháng án lên đến tận ủy Ban Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc cho rằng nhân quyền của họ đã bị chà đạp qua phiên tòa xét xử vì sự thiếu thốn thông dịch viên ảnh hưởng đến quyền được xét xử một cách công bằng của họ.
Cho đến bây giờ Chika Honda vẫn tiếp tục tranh đấu để rửa sạch thanh danh cho mình. Hiên nay, hai chuyên gia luật pháp hàng đầu của Úc đang chuẩn bị một thỉnh nguyện thư để gởi đến Tổng Toàn Quyền Úc, yêu cầu ông thực thi đặc quyền Ân Xá (Royal Prerogative of Mercy) và tuyên bố vô hiệu hóa cái án của cô dựa trên một số bằng chứng mới chưa được tiết lộ.
Nếu dân Úc cho rằng hệ thống pháp lý Nam Dương quả thật là bán khai và dã man thì dân Nhật đã nghĩ như thế nào về hệ thống pháp lý Úc"
Vấn nạn của Chika Honda đã được một nhà nghệ sĩ tạo hình dàn dựng thành một chương trình nghệ thuật đặc biệt, bao gồm nhiều đoạn phim thời sự về vụ án, nhiều đoạn phim phỏng vấn riêng cô kèm theo hình ảnh của cô trong tù và một số vũ công miêu tả lại nội tâm của cô qua những màn vũ đặc sắc. Chương trình này đã được biểu diễn ở Melbourne vào tháng 2/05 vừa qua.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.

LTS: Mời quý vị nghe bài phát biểu của Dân Biểu Liên Bang Derek Trần tại Hạ Viện Hoa Kỳ sáng thứ Ba 29 tháng Tư, 2025 về Dấu Mốc 50 Năm Tháng Tư Đen.



***
Kính thưa Ngài Chủ Tịch Hạ Viện, 

Hôm nay tôi xin được phép phát biểu trong vài phút để chia sẻ một điều rất quan trọng đối với cộng đồng người Việt hải ngoại.

Tháng Tư Đen – không chỉ là một ngày buồn trong lịch sử, mà còn là dấu mốc nhắc nhở chúng ta về một ngày tang thương, khi chúng ta mất tất cả – mái ấm, quê hương, cuộc sống, và cả tương lai ở mảnh đất mà ta từng gọi là tổ quốc.

Cách đây 50 năm, vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, miền Nam Việt Nam rơi vào tay chế độ cộng sản. Khi đó, Mỹ đã di tản khoảng 6.000 người, bao gồm cả người Mỹ và người Việt, đến nơi an toàn. Rồi hàng trăm ngàn người Việt khác cũng lần lượt vượt biển ra đi, không biết phía trước là gì, chỉ biết phải rời đi để tìm sự sống.

Những người còn ở lại đã phải chịu cảnh sống ngày càng khắc nghiệt dưới chế độ cộng sản. Nhiều người bị đưa vào trại cải tạo – không chỉ mất nhà cửa, mà mất cả tự do, nhân phẩm, và không ít người mất luôn cả mạng sống.

Đây là một ngày đau buồn. Một ngày để chúng ta tưởng niệm, suy ngẫm, và để nhìn lại tất cả những gì đã mất.

Có hơn 58.000 lính Mỹ và hơn 250.000 binh sĩ Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh. Những người này đã chiến đấu và ngã xuống vì tự do. Họ xứng đáng được chúng ta biết ơn mãi mãi. Chúng ta tưởng niệm không chỉ những người lính, mà còn hàng triệu người dân vô tội đã chết trong chiến tranh, những người bị đàn áp sau ngày 30 tháng 4, và những người bỏ mạng trên biển trong hành trình vượt thoát.

Chúng ta có trách nhiệm sống xứng đáng với sự hy sinh của họ — bằng cách sống trọn vẹn và sống có ý nghĩa trong cuộc đời mới này.

Tôi là một trong hàng trăm ngàn người Mỹ gốc Việt được sinh ra trong những gia đình tị nạn – những người cha, người mẹ ra đi tay trắng, chỉ mang theo niềm hy vọng. Nhưng họ không để hành trình khổ cực ấy định nghĩa cuộc đời mình ở Mỹ. Họ xây dựng cộng đồng mạnh mẽ, thành công, và luôn giữ gìn bản sắc, lịch sử dân tộc.



Và hôm nay, sau 50 năm, chúng ta không chỉ tưởng niệm mà còn tự hào về những gì cộng đồng người Việt đã làm được. Từ tro tàn chiến tranh, chúng ta đã đứng dậy và vươn lên.

Chúng ta có những người gốc Việt làm tướng, đô đốc trong quân đội Mỹ, có nhà khoa học đoạt giải thưởng lớn, doanh nhân thành công, giáo sư, bác sĩ, nghệ sĩ – ở mọi lĩnh vực. Từ người tị nạn, chúng ta đã viết nên câu chuyện thành công chỉ trong vòng năm mươi năm.

Nhiều người trong số họ là con em của thuyền nhân – hoặc chính là những người vượt biển. Họ là minh chứng sống động cho tinh thần không chịu khuất phục, không ngừng vươn lên của người Việt.

Riêng tôi, là người Mỹ gốc Việt đầu tiên đại diện cho cộng đồng Little Saigon ở Quận Cam trong Quốc Hội. Tôi rất vinh dự và cảm thấy trách nhiệm nặng nề khi mang theo câu chuyện lịch sử của chúng ta. Little Saigon – nơi có cộng đồng người Việt lớn nhất thế giới – là biểu tượng sống động cho nghị lực, cho hy vọng, và cho tinh thần vượt khó.

Tôi nối bước những người đi trước – những lãnh đạo người Việt ở California và khắp nước Mỹ – những người đã mở đường để thế hệ chúng tôi có thể tiếp bước. Tôi là người thứ ba gốc Việt được bầu vào Quốc hội, sau Dân biểu Joseph Cao ở Louisiana và Nữ dân biểu Stephanie Murphy ở Florida. Tôi không quên rằng mình đang tiếp nối di sản mà bao người đã hy sinh để giữ gìn.

Mỗi ngày, tôi đều nhắc mình rằng: Chúng ta phải giữ gìn câu chuyện này, phải kể lại trung thực, để không ai – kể cả chế độ cộng sản – có thể viết lại lịch sử của chúng ta.

Tôi mong các đồng nghiệp trong Quốc Hội hãy cùng tôi không chỉ tưởng nhớ những nỗi đau mà chúng tôi đã trải qua, mà còn tôn vinh tinh thần bất khuất của người Việt Nam. Hãy vinh danh các cựu chiến binh – cả Mỹ và Việt Nam Cộng Hòa – những người đã hy sinh cho tự do.

Và trong ngày kỷ niệm đau thương này, hãy cùng nhau nhắc lại cam kết: giữ vững các giá trị quan trọng nhất – dân chủ, nhân quyền, và khát vọng sống tự do.

Xin cảm ơn quý vị, tôi xin kết thúc phần phát biểu.

Derek Trần

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.