Diễn Đàn Độc Giả – Hoàng Tuấn phụ trách
"Uỷ Ban Nhân Dân" hay "Uỷ Ban Cộng Sản"
Trương Đình Tuấn - Perth SA
Tôi rất đồng ý với tác giả loạt bài phân tích về những việc làm sai của ông Bùi Trọng Cường và ông Đỗ Đăng Liêu. Viết đứng đắn, đàng hoàng và thẳng thắn về những vấn đề loạng quạng, chệch hướng trong cộng đồng như vậy là rất cần. Tôi nghĩ là ngay cả hai ông nếu biết phục thiện chắc cũng phải đồng ý mà sửa sai, hoặc xin lỗi cộng đồng. Nhưng hôm nay tôi viết thư này là muốn thưa cùng quý báo và quý độc giả một chuyện khác, quan trọng hơn, đó là chuyện các cơ quan ngôn luận cũng như đồng hương chúng ta nói chung không nên dùng những cụm từ của cộng sản như "Uỷ Ban Nhân Dân", "công an nhân dân", "Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam".... Nếu những từ như "bức xúc", "xử lý", "sự cố".... do CS phát minh chỉ nên tránh, thì những từ như "Uỷ Ban Nhân Dân", "công an nhân dân", "Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam"... phải KHÔNG ĐƯỢC dùng vì chúng không những là từ của cộng sản, mang màu sắc cộng sản, chỉ những người cộng sản mới dùng, mà bất cứ ai dùng cũng là người hoặc vô tình hoặc cố tình thừa nhận chế độ CS. Dĩ nhiên, với những người dân sống trong chế độ cộng sản thì bắt buộc phải dùng khi phải ăn nói ở nơi công cộng hay phải viết công khai một văn bản nào đó. Điều đó đối với họ bình thường. Nhưng ở hải ngoại, mình là những người tỵ nạn cộng sản, được quyền tự do không dùng, mà lại dùng những từ đó, thì có đúng là vừa thiếu suy nghĩ và vừa mất lập trường hay không.
Ai cũng hiểu những cơ cấu hành chánh trong chế độ cộng sản là của cộng sản, chứ không phải của nhân dân. Nhưng để mỵ dân, để lừa dân, chúng nặn ra những cái tên "Uỷ Ban Nhân Dân", "công an nhân dân", từ cấp xã huyện đến tỉnh, trung ương. Chúng ta biết điều đó vậy mà chúng ta vẫn gọi đúng như tên CS đặt thì có đúng là thiếu suy nghĩ hay không" Nếu báo chí và người dân hải ngoại xưa nay đã dùng từ "công an CS" thay cho từ "công an nhân dân", "chính quyền cộng sản" (đúng hơn phải nói là "tà quyền cộng sản", "ngụy quyền cộng sản"), thì tại sao chúng ta không dùng "uỷ ban cộng sản" mà lại dùng "uỷ ban nhân dân" xã, huyện, tỉnh"....
Riêng cụm chữ "cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" là danh xưng chính thức của chế độ CSVN mà chúng gọi là quốc hiệu, thường đặt dưới quốc huy CS. Ngay ở trong nước, chỉ có các văn thư hành chánh, đơn từ kiện cáo, người dân mới PHẢI DÙNG cái gọi là "quốc hiệu" này. Còn trong ngôn ngữ báo chí, thông tin, ngôn ngữ thường đàm, cũng rất ít người dùng. Ngày xưa, nước CS Nga cũng có "quốc hiệu" là "liên bang cộng hòa xã hội chủ nghĩa Sô Viết". Mấy nước CS khác cũng tương tự. Tuy nhiên, trong đời sống thường nhật, khi trò chuyện, khi tường thuật tin tức, ngay cả báo chí của CS, cũng không có chuyện dùng nguyên cả cái "quốc hiệu" dài thoòng đó bao giờ. Vậy mà ngày nay, ở hải ngoại, tôi thấy không những các cơ quan truyền thông của mình, mà ngay cả một số hội đoàn, đoàn thể, cộng đồng, tổ chức chính trị, đảng phái đấu tranh.... cũng thường dùng cụm chữ "cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" trong các thông báo, tuyên cáo phản đối CS. Nghe thiệt lố bịch hết sức. Dĩ nhiên, với những cơ quan truyền thông hoặc hội đoàn, tổ chức, đảng phái, thân cộng sản, hoặc do cộng sản giật dây, cố tình dùng những từ ngữ của CS, thì tôi không nói, nhưng tôi chỉ đóng góp với những ai vì vô tình mà dùng, thì từ nay nên bỏ.