Văn thư của VPAC gửi đến văn phòng dân biểu Dennis Hastert đã nêu lên 3 điểm về tình hình vi phạm nhân quyền tại VN.
1. Nhà cầm quyền VN ngăn cản và bắt giữ khi công dân VN dùng Internet để trao đổi và thảo luận về dân chủ.
2. Giam giữ tùy tiện các tăng sĩ của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất.
3. Nhà cầm quyền đe doạ và sách nhiễu những công nhân đã tham dự đình công để đòi hỏi sự công bằng và quyền công nhân.
VPAC xin kêu gọi các hội đoàn và đồng hương cùng vận động với VPAC để Chủ Tịch Hạ Viện Dennis Hastert quan tâm và đặt vấn đề nhân quyền đối với nhà cầm quyền VN.
Qúy vị có thể gọi phone 202-225-2976 và yêu cầu được nói chuyện với “foreign affairs staffer” và yêu cầu dân biểu Dennis Hastert đòi hỏi nhà cầm quyền VN trả tự do cho các nhà đối kháng và phải tôn trọng nhân quyền và tự do tôn giáo.
Kèm theo là thư mẫu và số fax của văn phòng Dân Biểu Dennis Hastert tại Washington DC. Fax: 202-225-0697.
*
Promoting political freedom in Vietnam
The Honorable Dennis Hastert
U.S. House of Representatives
Washington DC 20515
Fax: 202-225-0697
Dear Speaker Hastert,
During your upcoming trip to Vietnam, I respectfully suggest that you
urge the Government of Vietnam to honor basic human rights by
releasing political prisoners and respecting religious freedom.
Vietnamese government officials may want to focus on trade, but how their government treats its own citizens impacts the type of economic environment and long-term stability the country has to offer.
Just this year, the Vietnamese government has:
1) curtailed internet usage by arresting citizens at internet cafes for discussing democracy.
2)detained Buddhist monks attempting to visit the patriarch of the Unified Buddhist Church of Vietnam.
3) intimidated and harassed workers who have participated in widespread labor strikes for better pay and worker rights.
By emphasizing to the Government of Vietnam the link between political freedom and economic development, I believe you will contribute to a more stable and developed Vietnam and healthier bilateral relationship.
It is in the interests of both the American and Vietnamese people that Vietnam be a free country.
Thank you for your attention.
Sincerely,
FULL NAME ADDRESS